رسائل مولانا جلالالدين الرومي: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'جلال الدين' به 'جلالالدين') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR13262J1.jpg | | تصویر =NUR13262J1.jpg | ||
| عنوان =رسائل مولانا | | عنوان =رسائل مولانا جلالالدين الرومي | ||
| عنوانهای دیگر =رسائل. عربی | | عنوانهای دیگر =رسائل. عربی | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
}} | }} | ||
'''رسائل مولانا جلالالدين الرومي''' مجموعه نامههای [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا جلالالدین رومی]] (672-604ق) به شخصیتهای مختلف است که توسط [[عیسی الکواکب]] (معاصر) به عربی | '''رسائل مولانا جلالالدين الرومي''' مجموعه نامههای [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا جلالالدین رومی]] (672-604ق) به شخصیتهای مختلف است که توسط [[عیسی الکواکب]] (معاصر) به عربی ترجمهشده است. این اثر با تحقیق [[هاشمپور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] منتشرشده است. | ||
این سومین کتاب از مجموعه | این سومین کتاب از مجموعه نامههای منثور [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا جلالالدین رومی]] است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمهشده است. مترجم پیشازاین، رسالههای فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7</ref> | ||
این کتاب مشتمل بر 150 رساله از | این کتاب مشتمل بر 150 رساله از نامههای [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانای رومی]] است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]]، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref> | ||
این نامهها اغلب به درخواست افراد بوده و مخاطب [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]]، دولتمردان از پادشاهان، وزرا، والیان، قاضیان یا کارگزاران و یا علما معروف بودهاند..<ref>ر.ک: همان</ref> | |||
در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه [[گولپینارلی، عبدالباقی|عبدالباقی گلبینارلی]] و [[فریدون نافذ اوزلوق]] ارائهشده است. استاد [[هاشمپور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] و نامههایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref> اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکرشده است. شرححال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکرشده است. | |||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
خط ۵۳: | خط ۵۴: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:نویسندگان و آثار انفرادی]] | |||
[[رده:مقالات تیر 01 موسوی]] | [[رده:مقالات تیر 01 موسوی]] | ||
[[رده:مقالات بارگذاری شده مردادماه 01 قربانی]] | [[رده:مقالات بارگذاری شده مردادماه 01 قربانی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده1]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1401]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۱ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۵۴
رسائل مولانا جلالالدين الرومي | |
---|---|
پدیدآوران | مولوی، جلالالدین محمد (نویسنده)
عاکوب، عیسی علی (مترجم) هاشمپور سبحانی، توفیق (محقق) |
عنوانهای دیگر | رسائل. عربی |
ناشر | دار الفکر |
مکان نشر | سوریه - دمشق |
سال نشر | 2008م. |
چاپ | چاپ یکم |
موضوع | نثر فارسی - قرن 7ق. - ترجمه شده به عربی
نثر عربی - قرن 7ق. - ترجمه شده از فارسی نامههای فارسی |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ر5033 / 5302 PIR |
رسائل مولانا جلالالدين الرومي مجموعه نامههای مولانا جلالالدین رومی (672-604ق) به شخصیتهای مختلف است که توسط عیسی الکواکب (معاصر) به عربی ترجمهشده است. این اثر با تحقیق توفیق سبحانی منتشرشده است.
این سومین کتاب از مجموعه نامههای منثور مولانا جلالالدین رومی است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمهشده است. مترجم پیشازاین، رسالههای فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.[۱]
این کتاب مشتمل بر 150 رساله از نامههای مولانای رومی است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر مولانا، زبان رایج بوده است.[۲] این نامهها اغلب به درخواست افراد بوده و مخاطب مولانا، دولتمردان از پادشاهان، وزرا، والیان، قاضیان یا کارگزاران و یا علما معروف بودهاند..[۳] در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه عبدالباقی گلبینارلی و فریدون نافذ اوزلوق ارائهشده است. استاد توفیق سبحانی این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با مولانا و نامههایش را روشن ساخته است.[۴] اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکرشده است. شرححال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکرشده است.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.