رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR13262J1.jpg | عنوان =رسائل مولانا جلال الدين الرومي | ع...» ایجاد کرد)
     
    جز (جایگزینی متن - 'جلال الدين' به 'جلال‌الدين')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR13262J1.jpg
    | تصویر =NUR13262J1.jpg
    | عنوان =رسائل مولانا جلال الدين الرومي
    | عنوان =رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي
    | عنوان‌های دیگر =رسائل. عربی
    | عنوان‌های دیگر =رسائل. عربی
    |پدیدآورندگان  
    |پدیدآورندگان  
    خط ۳۴: خط ۳۴:
    }}
    }}
       
       
    '''رسائل مولانا جلال الدین الرومی''' مجموعه نامه‌های مولانا جلال الدین رومی (672-604ق) به شخصیت‌های مختلف است که توسط عیسی الکواکب (معاصر) به عربی ترجمه شده است. این اثر با تحقیق توفیق سبحانی منتشر شده است.  
    '''رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي''' مجموعه نامه‌های [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا جلال‌الدین رومی]] (672-604ق) به شخصیت‌های مختلف است که توسط [[عیسی الکواکب]] (معاصر) به عربی ترجمه‌شده است. این اثر با تحقیق [[هاشم‌پور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] منتشرشده است.


    این سومین کتاب از مجموعه رساله‌های منثور مولانا جلال الدین رومی است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمه شده است. مترجم پیش از این، رساله‌های فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7</ref>‏
    این سومین کتاب از مجموعه نامه‌های منثور [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا جلال‌الدین رومی]] است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمه‌شده است. مترجم پیش‌ازاین، رساله‌های فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص7</ref>‏


    این کتاب مشتمل بر 150 رساله‌ از رساله‌های مولانای رومی است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر مولانا، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>‏
    این کتاب مشتمل بر 150 رساله‌ از نامه‌های [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانای رومی]] است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]]، زبان رایج بوده است.<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>‏
    این نامه‌ها اغلب به درخواست افراد بوده و مخاطب [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]]، دولت‌مردان از پادشاهان، وزرا، والیان، قاضیان یا کارگزاران و یا علما معروف بوده‌اند..<ref>ر.ک: همان</ref>‏
    در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه [[گولپینارلی، عبدالباقی|عبدالباقی گلبینارلی]] و [[فریدون نافذ اوزلوق]] ارائه‌شده است. استاد [[هاشم‌پور سبحانی، توفیق|توفیق سبحانی]] این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] و نامه‌هایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref>‏ اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکرشده است. شرح‌حال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکرشده است.


    در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه عبدالباقی گلبینارلی و فریدون نافذ اوزلوق ارائه شده است. استاد توفیق سبحانی این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با مولانا و رساله‌هایش را روشن ساخته است.<ref>ر.ک: همان، ص9</ref>‏  اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکر شده است. شرح حال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکر شده است.


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    <references/>
    <references />
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    خط ۵۳: خط ۵۴:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
    [[رده:نویسندگان و آثار انفرادی]]
    [[رده:مقالات تیر 01 موسوی]]
    [[رده:مقالات تیر 01 موسوی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده مردادماه 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1401]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۱ اکتبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۵۴

    رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي
    رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي
    پدیدآورانمولوی، جلال‌الدین محمد (نویسنده)

    عاکوب، عیسی علی (مترجم)

    هاشم‌پور سبحانی، توفیق (محقق)
    عنوان‌های دیگررسائل. عربی
    ناشردار الفکر
    مکان نشرسوریه - دمشق
    سال نشر2008م.
    چاپچاپ یکم
    موضوعنثر فارسی - قرن 7ق. - ترجمه شده به عربی

    نثر عربی - قرن 7ق. - ترجمه شده از فارسی

    نامه‎‌های فارسی
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ر‎‏503‎‏3 / 5302 ‏PIR‎‏

    رسائل مولانا جلال‌الدين الرومي مجموعه نامه‌های مولانا جلال‌الدین رومی (672-604ق) به شخصیت‌های مختلف است که توسط عیسی الکواکب (معاصر) به عربی ترجمه‌شده است. این اثر با تحقیق توفیق سبحانی منتشرشده است.

    این سومین کتاب از مجموعه نامه‌های منثور مولانا جلال‌الدین رومی است که در اصل به زبان فارسی نگارش شده و به عربی ترجمه‌شده است. مترجم پیش‌ازاین، رساله‌های فیه ما فیه، المجالس السبعة و... را به عربی ترجمه کرده است.[۱]

    این کتاب مشتمل بر 150 رساله‌ از نامه‌های مولانای رومی است که به زبان فارسی نوشته است؛ چراکه زبان فارسی در قونیه پایتخت سلاجقه روم در عصر مولانا، زبان رایج بوده است.[۲]‏ این نامه‌ها اغلب به درخواست افراد بوده و مخاطب مولانا، دولت‌مردان از پادشاهان، وزرا، والیان، قاضیان یا کارگزاران و یا علما معروف بوده‌اند..[۳]‏ در ابتدای کتاب، دو مقاله ارزشمند از اساتید ترکیه عبدالباقی گلبینارلی و فریدون نافذ اوزلوق ارائه‌شده است. استاد توفیق سبحانی این دو مقاله را به فارسی ترجمه کرده و خود نیز مقدمه دیگری به فارسی نوشته است. این سه مقاله بسیاری از مطالب مرتبط با مولانا و نامه‌هایش را روشن ساخته است.[۴]‏ اسامی مخاطبین هر نامه در ابتدای آن در کروشه ذکرشده است. شرح‌حال مترجم کتاب نیز در انتهای آن ذکرشده است.


    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص7
    2. ر.ک: همان، ص8
    3. ر.ک: همان
    4. ر.ک: همان، ص9

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها