ترجمه کامل الزيارات (اندیشه مولانا): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
||
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| شابک =978-600-5634-31-0 | | شابک =978-600-5634-31-0 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =19260 | ||
| کتابخوان همراه نور =19260 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۴۵: | خط ۴۶: | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references/> | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۷ دسامبر ۲۰۲۳، ساعت ۱۲:۰۶
ترجمه کامل الزیارات (اندیشه مولانا) | |
---|---|
پدیدآوران | حسینی، علی (مترجم) ابن قولویه، جعفر بن محمد (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | کامل الزیارات. فارسی - عربی |
ناشر | انديشه مولانا |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1389 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-600-5634-31-0 |
موضوع | ائمه اثناعشر - زیارتنامهها
احادیث شیعه - قرن 4ق. حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - احادیث حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - زیارت نامهها |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 271 /الف2 ک2041 1389 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه كامل الزيارات، ترجمهاى است شيوا و رسا از اثر عربى ابوالقاسم جعفر بن محمد بن قولويه قمى كه به قلم سيد على حسینى در سال 1388ش، ضمن رعايت اصل حفظ امانت در ترجمه، صورت گرفته است.
مترجم در پيشگفتار خويش، ابتدا حقيقت توسل را تشريح و سپس پيرامون مسائل زير، بحث كرده است: تفسير انحرافى، روايات اسلامى و توسل، قرآن و مسئله شفاعت، مفهوم واقعى شفاعت، احاديث اسلامى و شفاعت، فلسفه شفاعت و شفيعان روز جزا.
وى در ادامه، به شرح زندگى مؤلف و آثار او پرداخته است و درباره كتاب «كامل الزيارات» نوشته است: «كتاب «كامل الزيارات»، داراى 108 باب است كه نویسنده، باب آغازين را به ثواب زيارت رسول اكرم(ص)، اميرمؤمنان(ع) و حسنين(ع) اختصاص داده است. آخرين باب كتاب نيز مختص نوادر زيارات است.
اين كتاب ارزشمند، تنها كتابى است كه از ابن قولويه به يادگار مانده و باعث شهرتش گشته، آنچنانكه تا نام «كامل الزيارات» آورده مىشود، نام ابن قولويه در كنار آن ذكر مىگردد. اهميت اين كتاب، بهخاطر احاديثى است كه با اسناد معتبر، در آن گردآورى شده و بهعنوان مأخذى قابل اطمينان، مورد استفاده اهل قلم قرار گرفته است».[۱]
فهرست مطالب در ابتداى كتاب آمده است.
پاورقىها توسط مترجم نوشته شده و در آنها ضمن ذكر منابع، توضيحاتى پيرامون برخى از كلمات و عبارات متن داده شده است.
پانويس
- ↑ مقدمه مترجم، ص34
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.