ترجمه كامل الزيارات (وکیلیان): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش')
    جز (جایگزینی متن - 'بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهم‌السلام' به 'بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهم‌السلام')
     
    (۱۰ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR14524J1.jpg
    | تصویر =NUR14524J1.jpg
    خط ۱۱: خط ۱۰:
    [[وکیلیان، امیر]] (مترجم)
    [[وکیلیان، امیر]] (مترجم)


    [[ابن قولویه، جعفر بن محمد]] (نويسنده)
    [[ابن قولویه، جعفر بن محمد]] (نویسنده)
    | زبان =فارسی
    | زبان =فارسی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏271‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ک‎‏2041‎‏ ‎‏1388
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏271‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ک‎‏2041‎‏ ‎‏1388
    خط ۲۸: خط ۲۷:
    | چاپ =2
    | چاپ =2
    | شابک =978-964-470-800-8
    | شابک =978-964-470-800-8
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14524
    | کتابخوان همراه نور =14524
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}


    '''كامل الزيارات''' ترجمه فارسى كتابى با همين عنوان تأليف محدّث و فقيه نامدار [[ابن قولویه، جعفر بن محمد|ابوالقاسم جعفر بن محمد بن جعفر بن موسى بن قولويه قمى]] است كه امير وكيليان به فارسى روان ترجمه كرده است.
    '''كامل الزيارات''' ترجمه فارسى كتابى با همين عنوان تأليف محدّث و فقيه نامدار [[ابن قولویه، جعفر بن محمد|ابوالقاسم جعفر بن محمد بن جعفر بن موسى بن قولويه قمى]] است كه امير وكيليان به فارسى روان ترجمه كرده است.
    خط ۴۳: خط ۴۳:
    در ابتداى كتاب، مقدمه‌اى از مترجم افزوده شده كه در آن، به اهميت و جايگاه احترام و بزرگداشت معصومين(ع) و بزرگان دين و زيارت قبور آنان اشاره و در تأييد آن، از آيات قرآن و روايات استفاده شده است.<ref>مقدمه مترجم، ص7-10</ref>
    در ابتداى كتاب، مقدمه‌اى از مترجم افزوده شده كه در آن، به اهميت و جايگاه احترام و بزرگداشت معصومين(ع) و بزرگان دين و زيارت قبور آنان اشاره و در تأييد آن، از آيات قرآن و روايات استفاده شده است.<ref>مقدمه مترجم، ص7-10</ref>


    منابعى كه مترجم در نوشتن اين مقدمه از آنها استفاده كرده عبارتند از: مقدمه محمدعلى غروى اردوبادى بر كامل الزيارات؛ مقدمه ربانى شيرازى بر جلد اول [[بحارالانوار|بحار الأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهم‌السلام]] و «[[الذريعة إلی تصانيف الشيعة]]» جلد 17.<ref>همان، ص12</ref>
    منابعى كه مترجم در نوشتن اين مقدمه از آنها استفاده كرده عبارتند از: مقدمه محمدعلى غروى اردوبادى بر كامل الزيارات؛ مقدمه ربانى شيرازى بر جلد اول [[بحارالانوار|بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهم‌السلام]] و «[[الذريعة إلی تصانيف الشيعة]]» جلد 17.<ref>همان، ص12</ref>


    فهرست مطالب و منابع و مآخذ در انتهاى كتاب آمده است.
    فهرست مطالب و منابع و مآخذ در انتهاى كتاب آمده است.
    خط ۵۰: خط ۵۰:


    ==پانويس ==
    ==پانويس ==
    <references />
    <references/>
    == منابع مقاله ==
    == منابع مقاله ==


    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن كتاب.


    == وابسته‌ها ==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}


    [[ترجمه کامل الزيارات]]
    [[ترجمه کامل الزيارات]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱ فوریهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۱۴:۱۱

    ترجمه کامل الزیارات (جامعه مدرسین)
    ترجمه كامل الزيارات (وکیلیان)
    پدیدآورانوکیلیان، امیر (مترجم) ابن قولویه، جعفر بن محمد (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرالزیارات

    جامع الزیارات

    کامل الزیارات. فارسی
    ناشرجامعه مدرسین حوزه علمیه قم، دفتر انتشارات اسلامی
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1388 ش
    چاپ2
    شابک978-964-470-800-8
    موضوعائمه اثناعشر - زیارتنامه‏‌ها

    احادیث شیعه - قرن 4ق.

    حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏271‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ک‎‏2041‎‏ ‎‏1388
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    كامل الزيارات ترجمه فارسى كتابى با همين عنوان تأليف محدّث و فقيه نامدار ابوالقاسم جعفر بن محمد بن جعفر بن موسى بن قولويه قمى است كه امير وكيليان به فارسى روان ترجمه كرده است.

    آنچه بر اهميت اين اثر كه از بهترين كتب ادعيه و زيارات است مى‌افزايد، آن است كه عالم ربانى و مجاهد خستگى‌ناپذير پديدآورنده كتاب ماندگار «الغدير»، مرحوم علامه امينى، آن را با نسخه‌هاى متعدد و معتبر، تطبيق، تحقيق و تصحيح نموده است.[۱]

    اين كتاب ارزشمند، به منظور بهره‌بردارى بيشتر فارسى‌زبانان، با ترجمه‌اى روان و سليس، در عين رعايت اصل امانت در ترجمه، به علاقمندان خاندان عصمت و طهارت(ع) تقديم شده است.

    در ابتداى كتاب، مقدمه‌اى از مترجم افزوده شده كه در آن، به اهميت و جايگاه احترام و بزرگداشت معصومين(ع) و بزرگان دين و زيارت قبور آنان اشاره و در تأييد آن، از آيات قرآن و روايات استفاده شده است.[۲]

    منابعى كه مترجم در نوشتن اين مقدمه از آنها استفاده كرده عبارتند از: مقدمه محمدعلى غروى اردوبادى بر كامل الزيارات؛ مقدمه ربانى شيرازى بر جلد اول بحارالأنوار الجامعة لدرر أخبار الأئمة الأطهار علیهم‌السلام و «الذريعة إلی تصانيف الشيعة» جلد 17.[۳]

    فهرست مطالب و منابع و مآخذ در انتهاى كتاب آمده است.

    پاورقى‌ها متعلق به مصنف و مترجم است و در آن‌ها علاوه بر ذكر منابع، به توضيح و تشريح برخى از لغات و عبارات پرداخته شده است؛ پاورقى‌هاى مصنف با حرف «ص» و مترجم با حرف «م» مشخص شده است.

    پانويس

    1. مقدمه ناشر، ص6
    2. مقدمه مترجم، ص7-10
    3. همان، ص12

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.

    وابسته‌ها