دلائل النبوة: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'نبوت (ابهام زدایی)' به 'نبوت (ابهامزدایی)') |
|||
(۱۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02361J1.jpg | |||
| عنوان =دلائل النبوة | |||
| عنوانهای دیگر =دلائل النبوه و معرفه احوال صاحب الشریعه. فارسی | |||
| پدیدآوران = | |||
[[مهدوی دامغانی، محمود]] (مترجم) | |||
| | |||
| | |||
[[بیهقی، احمد بن حسین]] ( | [[بیهقی، احمد بن حسین]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 22/45 /ب9 د8041 | ||
| موضوع = | |||
احادیث اهل سنت - قرن 5ق. | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. | اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. | ||
محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - | محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشتنامه | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | شرکت انتشارات علمی و فرهنگی | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
| سال نشر = 1361 ش | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02361AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
| تعداد جلد =2 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02361 | |||
| کتابخوان همراه نور =02361 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
{{کاربردهای دیگر| نبوت (ابهامزدایی)}} | |||
{{کاربردهای دیگر|دلائل النبوة (ابهامزدایی)}} | |||
'''دلائل النبوة'''، ترجمه آقاى [[مهدوی دامغانی، محمود|دكتر محمد مهدوى دامغانى]] و به زبان فارسى است و اصل اثر [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة|دلائل النبوة]] تألیف [[بیهقی، احمد بن حسین|ابوبكر بيهقى]] مىباشد. | '''دلائل النبوة'''، ترجمه آقاى [[مهدوی دامغانی، محمود|دكتر محمد مهدوى دامغانى]] و به زبان فارسى است و اصل اثر [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة|دلائل النبوة]] تألیف [[بیهقی، احمد بن حسین|ابوبكر بيهقى]] مىباشد. | ||
خط ۴۷: | خط ۳۷: | ||
اين كتاب، سه جلد است و از كتابهاى معتبر و ارزنده در رشته خود به حساب مىآيد، نگارش كتابهايى با نام دلائل النبوة از قرن دوم هجرى معمول بوده است ولى هيچيك از آنها به اهميت و تفصيل اين كتاب نيست. | اين كتاب، سه جلد است و از كتابهاى معتبر و ارزنده در رشته خود به حساب مىآيد، نگارش كتابهايى با نام دلائل النبوة از قرن دوم هجرى معمول بوده است ولى هيچيك از آنها به اهميت و تفصيل اين كتاب نيست. | ||
درست است كه محتواى كتاب دلائل النبوة و نظاير آن در برخى موارد براى نسل جوان ما غير قابل باور كردن و بهتانگيز است، ولى نبايد فراموش كرد كه اعتقاد به معجزه پيامبران از ضروريات اسلام است، اگر قرار باشد فقط اشاره به معجزاتى كه در قرآن ذكر شده است، بشود از قبيل گلستان شدن آتش بر ابراهيم خليل و عصاى موسى و دست او و نرم شدن آهن براى داود و زنده شدن مرغ گلين با دميدن عيسى(ع)، سخن را به درازا مىكشاند و معجزه و تأييد پيامبران به وسيله آن و توجه دادن بندگان را بدان وسيله به وظايف عبوديّت از لوازم لطف الهى است. اعتقاد | درست است كه محتواى كتاب دلائل النبوة و نظاير آن در برخى موارد براى نسل جوان ما غير قابل باور كردن و بهتانگيز است، ولى نبايد فراموش كرد كه اعتقاد به معجزه پيامبران از ضروريات اسلام است، اگر قرار باشد فقط اشاره به معجزاتى كه در قرآن ذكر شده است، بشود از قبيل گلستان شدن آتش بر ابراهيم خليل و عصاى موسى و دست او و نرم شدن آهن براى داود و زنده شدن مرغ گلين با دميدن عيسى(ع)، سخن را به درازا مىكشاند و معجزه و تأييد پيامبران به وسيله آن و توجه دادن بندگان را بدان وسيله به وظايف عبوديّت از لوازم لطف الهى است. اعتقاد پاک و نيت صاف مسلمانان مايه اقبال و توجه به اين كتاب و امثال آن گرديده است، وانگهى [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة|دلائل النبوة بيهقى]] و كتابهاى نظير آن چنين نيست كه فقط به ذكر معجزات و دلايل نبوت پرداخته باشند، بلكه در واقع يك دوره از زندگانى حضرت ختمى مرتبت و تاريخ اوليه اسلام است. | ||
كتاب دلائل النبوّة بيهقى مورد استفاده مورخان و سيره نويسان بعدى قرار گرفته است و نقل بيهقى را چنان استوار و قابل اعتماد دانستهاند كه معمولا سلسله اسناد قبل از او را حذف كردهاند و تنها نوشتهاند: بيهقى چنين آورده است، زيرا مىدانستهاند كه بيهقى از استوانههاى استوار حديث است. | كتاب دلائل النبوّة بيهقى مورد استفاده مورخان و سيره نويسان بعدى قرار گرفته است و نقل بيهقى را چنان استوار و قابل اعتماد دانستهاند كه معمولا سلسله اسناد قبل از او را حذف كردهاند و تنها نوشتهاند: بيهقى چنين آورده است، زيرا مىدانستهاند كه بيهقى از استوانههاى استوار حديث است. | ||
نكاتى درباره ترجمه | ==نكاتى درباره ترجمه== | ||
روش ترجمه اين كتاب، اين است كه سلسله اسناد را حذف كرده، چون براى عموم مردم فارسى زبان كه منظورشان استفاده از محتواى اين كتاب است، ذكر سلسله اسناد ضرورتى ندارد و | روش ترجمه اين كتاب، اين است كه سلسله اسناد را حذف كرده، چون براى عموم مردم فارسى زبان كه منظورشان استفاده از محتواى اين كتاب است، ذكر سلسله اسناد ضرورتى ندارد و غالباً هم به صورت تكرار يك سلسله از راويان است كه طبعا براى خواننده غير متخصص ايجاد خستگى و ملال مىكند و آن گروه از علما و دانشمندانى كه بخواهند اسناد حديث را بررسى نمايند، بدون ترديد مىتوانند از اصل عربى استفاده كنند. رواياتى كه از طريق دو يا چند راوى و اسناد مختلف تكرار شده بود و بيهقى به لحاظ ارائه سلسلههاى مختلف راويان آنها را آورده بود حتى الامكان به ترجمه يكى قناعت شده مگر اينكه در دو فصل جداگانه ذكر شده باشد، مانند موضوع شق صدر و ازدواج پيامبر با خديجه كه در بخشهاى مختلف كتاب تكرار شده است. با اينكه كم و بيش رواياتى در كتاب هست كه مغايرت با موضوعات مسلّم تاريخى دارد، ولى چون قرار بر نقد و بررسى آنها نيست، فقط در پاورقى اشارهاى شده است. آيات قرآنى ضمن ترجمه، براى سهولت، مشخص شده و شماره آيه و سوره استخراج گرديده است، مقدمهاى كه عبدالرحمن محمد عثمان بر كتاب نوشته است نيز ترجمه شده است. | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة]] | [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:سرگذشتنامهها]] | [[رده:سرگذشتنامهها]] | ||
[[رده: | [[رده:سرگذشتنامههای فردی]] | ||
[[رده:سیرت نبوی]] | [[رده:سیرت نبوی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۶ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۰۶
دلائل النبوة | |
---|---|
پدیدآوران | مهدوی دامغانی، محمود (مترجم) بیهقی، احمد بن حسین (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | دلائل النبوه و معرفه احوال صاحب الشریعه. فارسی |
ناشر | شرکت انتشارات علمی و فرهنگی |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1361 ش |
چاپ | 1 |
موضوع | احادیث اهل سنت - قرن 5ق.
اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق. محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشتنامه |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 2 |
کد کنگره | BP 22/45 /ب9 د8041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
دلائل النبوة، ترجمه آقاى دكتر محمد مهدوى دامغانى و به زبان فارسى است و اصل اثر دلائل النبوة تألیف ابوبكر بيهقى مىباشد.
اين كتاب، سه جلد است و از كتابهاى معتبر و ارزنده در رشته خود به حساب مىآيد، نگارش كتابهايى با نام دلائل النبوة از قرن دوم هجرى معمول بوده است ولى هيچيك از آنها به اهميت و تفصيل اين كتاب نيست.
درست است كه محتواى كتاب دلائل النبوة و نظاير آن در برخى موارد براى نسل جوان ما غير قابل باور كردن و بهتانگيز است، ولى نبايد فراموش كرد كه اعتقاد به معجزه پيامبران از ضروريات اسلام است، اگر قرار باشد فقط اشاره به معجزاتى كه در قرآن ذكر شده است، بشود از قبيل گلستان شدن آتش بر ابراهيم خليل و عصاى موسى و دست او و نرم شدن آهن براى داود و زنده شدن مرغ گلين با دميدن عيسى(ع)، سخن را به درازا مىكشاند و معجزه و تأييد پيامبران به وسيله آن و توجه دادن بندگان را بدان وسيله به وظايف عبوديّت از لوازم لطف الهى است. اعتقاد پاک و نيت صاف مسلمانان مايه اقبال و توجه به اين كتاب و امثال آن گرديده است، وانگهى دلائل النبوة بيهقى و كتابهاى نظير آن چنين نيست كه فقط به ذكر معجزات و دلايل نبوت پرداخته باشند، بلكه در واقع يك دوره از زندگانى حضرت ختمى مرتبت و تاريخ اوليه اسلام است.
كتاب دلائل النبوّة بيهقى مورد استفاده مورخان و سيره نويسان بعدى قرار گرفته است و نقل بيهقى را چنان استوار و قابل اعتماد دانستهاند كه معمولا سلسله اسناد قبل از او را حذف كردهاند و تنها نوشتهاند: بيهقى چنين آورده است، زيرا مىدانستهاند كه بيهقى از استوانههاى استوار حديث است.
نكاتى درباره ترجمه
روش ترجمه اين كتاب، اين است كه سلسله اسناد را حذف كرده، چون براى عموم مردم فارسى زبان كه منظورشان استفاده از محتواى اين كتاب است، ذكر سلسله اسناد ضرورتى ندارد و غالباً هم به صورت تكرار يك سلسله از راويان است كه طبعا براى خواننده غير متخصص ايجاد خستگى و ملال مىكند و آن گروه از علما و دانشمندانى كه بخواهند اسناد حديث را بررسى نمايند، بدون ترديد مىتوانند از اصل عربى استفاده كنند. رواياتى كه از طريق دو يا چند راوى و اسناد مختلف تكرار شده بود و بيهقى به لحاظ ارائه سلسلههاى مختلف راويان آنها را آورده بود حتى الامكان به ترجمه يكى قناعت شده مگر اينكه در دو فصل جداگانه ذكر شده باشد، مانند موضوع شق صدر و ازدواج پيامبر با خديجه كه در بخشهاى مختلف كتاب تكرار شده است. با اينكه كم و بيش رواياتى در كتاب هست كه مغايرت با موضوعات مسلّم تاريخى دارد، ولى چون قرار بر نقد و بررسى آنها نيست، فقط در پاورقى اشارهاى شده است. آيات قرآنى ضمن ترجمه، براى سهولت، مشخص شده و شماره آيه و سوره استخراج گرديده است، مقدمهاى كه عبدالرحمن محمد عثمان بر كتاب نوشته است نيز ترجمه شده است.