|
|
(۷۹۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۸ کاربر نشان داده نشد) |
خط ۱: |
خط ۱: |
| | [[پرونده:NUR21819J1.jpg|بیقاب|چپ|بيت الأحزان في مصائب سيدة النسوان سلاماللهعلیه|175px]] |
|
| |
|
| <div class="boxTitle"><big>'''[[نزول سورة هل أتی في أهلبيت المصطفی صلواتاللهعلیهماجمعین|نزول سورة هل أتی في أهلبيت المصطفی(ص)]]'''</big></div>
| | '''بيت الأحزان في مصائب سيدة النسوان سلاماللهعلیها'''، ازجمله تألیفات عربیِ [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] است که به زندگانی مبارک حضرت فاطمه زهرا سلاماللهعلیها اختصاص دارد. |
| [[پرونده:NUR12366J1.jpg|بندانگشتی|نزول سورة هل أتی في أهلبيت المصطفی(ص)|175px]] | |
|
| |
|
| '''نزول سورة هل أتی في أهلبيت المصطفی(ص)'''، نوشته [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]]، کتابی است به زبان عربی و با موضوع کلام شیعه. نویسنده در این اثر با استناد به روایات اهل تسنن به تفسیر آیاتی از سوره دهر (که در شأن اهلبیت(ع) نازل شده؛ یعنی آیات پنجم تا بیستودوم) پرداخته است.
| | بیت الاحزان، نام اتاقکی بوده است که امیرالمؤمنین علیهالسلام در قبرستان بقیع برای آن بانوی گرامی ساخت تا اهالی شهر از گریههای آن حضرت آسوده باشند. |
|
| |
|
| آیات مورد استناد در کتاب، آیههای پنجم تا بیستودوم سوره انسان هستند که در شأن اهلبیت رسولالله(ص)؛ یعنی علی و فاطمه و حسن و حسین(ع) نازل شدهاند. نویسنده ضمن ذکر روایتی درباره شأن نزول این آیه میگوید: چون حسن و حسین(ع) مریض شدند و پیامبر(ص) به عیادت آنان رفت، علی(ع) و فاطمه(س) و همچنین خادمشان فضه نذر کردند در صورت بازیابی سلامتی این دو سبط پیامبر(ص)، سه روز روزه بگیرند. پس از بهبودی، چون چیزی در خانه [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] نبود، ایشان سه صاع جو قرض کرد و حضرت زهرا(س) آن را آرد کرده و با آن نان پخت. اما لحظه افطار روز اول مسکین و روز دوم یتیم و روز سوم اسیری به در خانه آمدند و همه اهل خانه افطارشان را به آنان دادند و پس از این ماجرا آیات مذکور از سوره انسان درباره آنان نازل شد.
| | کتاب به شیوهای مستند که همیشه در آثار آن مرحوم دیده میشود به نگارش درآمده که بسیار خواندنی است. روش نویسنده، تحلیلی نیست. او در اغلب اوقات به نقل احادیث موثق از منابع شیعه و سنی اقدام کرده و فقط در برخی موارد به بررسی احادیث پرداخته است. |
|
| |
|
| نویسنده در فصل اول بیان میکند که نزول سوره انسان در شأن اهلبیت(ع) در بسیاری از کتابهای معتبر تفسیر، حدیث، مناقب، تراجم صحابه و... اهل تسنن آمده است. او دوازده تن از راویان این روایت از صحابه را نام میبرد. همچنین سیوهشت نفر از ائمه تفسیر و حدیث از جمله [[طبری، محمد بن جریر|ابوجعفر طبری]] در «[[كفايةالطالب في مناقب علي بن أبيطالب عليهالسلام|كفاية الطالب في مناقب علي بن أبيطالب]]»، [[ثعلبی، احمد بن محمد|ابواسحاق ثعلبی]] در «[[الكشف و البيان المعروف تفسير الثعلبي|التفسير الكبير]]»، [[ابن مغازلی، علی بن محمد|ابن مغازلی شافعی]] در «[[مناقب الإمام علي بن أبيطالب عليهالسلام (مناقب مغازلي)|مناقب علي بن أبيطالب]]»، [[زمخشری، محمود بن عمر|زمخشری]] در «[[الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل و عيون الأقاويل في وجوه التأويل|الكشاف]]» و... را نام میبرد که این حدیث را روایت کردهاند.
| | از این کتاب نه ترجمه وجود دارد. از فهرست کلیه ترجمههای بیت الاحزان ترجمه [[محمدی اشتهاردی، محمد|محمد محمدی اشتهاردی]] با عنوان «[[رنجها و فریادهای فاطمه سلاماللهعلیها]]» از سایر ترجمهها به دلیل مقدمه [[مکارم شیرازی، ناصر|آیتالله ناصر مکارم شیرازی]] بر آن مشهورتر است.در رتبه بعدی ترجمه [[سید محمدرضا حسنزاده طباطبایی]] با عنوان «[[غمخانه فاطمه زهرا علیهاالسلام: ترجمه بیت الاحزان|غم خانه فاطمه زهرا سلاماللهعلیها]]» قرار دارد که در بین تمام ترجمههای بیت الاحزان، بهترین ترجمه فارسی بیت الاحزان [[قمی، عباس|شیخ عباسی قمی]] محسوب میشود و علمی و دقیق تر از بقیه ترجمههاست. در این ترجمه حتی اشعار عربی منسوب به فاطمه زهرا س و علی بن ابیطالب ع نیز به شعر به زبان فارسی برگردانده شده است. کتاب بیت الاحزان یک کتاب حدیثی است ولی مؤلف آن [[قمی، عباس|شیخ عباس قمی]] در متن اصلی کتاب، منابع حدیثی خود را ذکر نکرده است. این نقص در ترجمه طباطبایی رفع شده و تمام ارجاعات احادیث از منابع شیعه و اهل سنت استخراج شده و در ترجمه منتشر شده است.<span id="mp-more">[[بيت الأحزان في مصائب سيدة النسوان سلاماللهعلیه|'''ادامه ...''']]</span> |
| | |
| سپس نصوص حدیث را به اسناد از [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]]، زید بن ارقم، [[ابنعباس، عبدالله بن عباس|ابن عباس]]، حبری و... ذکر میکند و به کلمات علمای اهل تسنن مانند [[قرطبی، محمد بن احمد|قرطبی]] در تفسیرش، [[ابن جوزی، یوسف بن قزاوغلی|سبط ابن جوزی]] در «[[تذكرة الخواص|تذكرة خواص الأمة]]»، [[آلوسی، محمود بن عبدالله|آلوسی]] در «[[روح المعاني في تفسير القرآن العظيم و السبع المثاني|روح المعاني]]» و دیگران مبنی بر شهرت روایت استناد میکند و بعد نمونههایی از اشعار شاعران در نزول سوره هل أتی در شأن اهلبیت(ع) را میآورد.
| |
| | |
| نویسنده سپس کلام [[ابن عبدربه، احمد بن محمد|ابن عبدربه قرطبی مالکی]] در احتجاج مأمون بر چهل تن از فقیهان در مسئله مفاضله و ذکر آیات سوره هل أتی و سخن از نزول آن در شأن [[امام على(ع)|امیرالمؤمنین(ع)]] را نقل میکند. وی همچنین مینویسد که بسیاری از بزرگان حفاظ، فضه خادمه زهرا(س) را از صحابه دانستهاند. او کلام سبط ابن جوزی مبنی بر رد ادعای موضوعیت حدیث را هم نقل میکند و نکات دیگری مانند اینکه سائلین در این سه روز ملائکه از جانب خدا بودهاند که برای امتحان اهلبیت نازل شده بودهاند یا ذکر نعمتهای بهشتی غیر از حورالعین در این سوره به جهت غیرت خدا به فاطمه زهرا(س) را ذکر کرده است. نویسنده پس از این مطالب، یکی از راویان این حدیث (که راویان آن به ترتیب، حسکانی از ابومحمد جوهری از مرزبانی از ابوالحسن علی بن محمد از حمیری از حسن بن حسین از حبان بن علی از کلبی از ابوصالح از [[ابنعباس، عبدالله بن عباس|ابن عباس]] هستند) را ذکر میکند و سپس به تصحیح تکتک راویان آن از قول علمای اهل تسنن میپردازد. از نظر نویسنده در مورد سایر طرق هم همین کار امکانپذیر است، اما همین یک مورد کفایت میکند.
| |
| | |
| | |
| <div class="mw-ui-button">[[نزول سورة هل أتی في أهلبيت المصطفی(ص)|'''ادامه''']]</div> | |
نسخهٔ کنونی تا ۱۵ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۱۵
بيت الأحزان في مصائب سيدة النسوان سلاماللهعلیها، ازجمله تألیفات عربیِ شیخ عباس قمی است که به زندگانی مبارک حضرت فاطمه زهرا سلاماللهعلیها اختصاص دارد.
بیت الاحزان، نام اتاقکی بوده است که امیرالمؤمنین علیهالسلام در قبرستان بقیع برای آن بانوی گرامی ساخت تا اهالی شهر از گریههای آن حضرت آسوده باشند.
کتاب به شیوهای مستند که همیشه در آثار آن مرحوم دیده میشود به نگارش درآمده که بسیار خواندنی است. روش نویسنده، تحلیلی نیست. او در اغلب اوقات به نقل احادیث موثق از منابع شیعه و سنی اقدام کرده و فقط در برخی موارد به بررسی احادیث پرداخته است.
از این کتاب نه ترجمه وجود دارد. از فهرست کلیه ترجمههای بیت الاحزان ترجمه محمد محمدی اشتهاردی با عنوان «رنجها و فریادهای فاطمه سلاماللهعلیها» از سایر ترجمهها به دلیل مقدمه آیتالله ناصر مکارم شیرازی بر آن مشهورتر است.در رتبه بعدی ترجمه سید محمدرضا حسنزاده طباطبایی با عنوان «غم خانه فاطمه زهرا سلاماللهعلیها» قرار دارد که در بین تمام ترجمههای بیت الاحزان، بهترین ترجمه فارسی بیت الاحزان شیخ عباسی قمی محسوب میشود و علمی و دقیق تر از بقیه ترجمههاست. در این ترجمه حتی اشعار عربی منسوب به فاطمه زهرا س و علی بن ابیطالب ع نیز به شعر به زبان فارسی برگردانده شده است. کتاب بیت الاحزان یک کتاب حدیثی است ولی مؤلف آن شیخ عباس قمی در متن اصلی کتاب، منابع حدیثی خود را ذکر نکرده است. این نقص در ترجمه طباطبایی رفع شده و تمام ارجاعات احادیث از منابع شیعه و اهل سنت استخراج شده و در ترجمه منتشر شده است.ادامه ...