أمثال القرآن: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '↵↵|' به ' |') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''أمثال القرآن'''، برگردان عربى کتاب «[[مثالهای زیبای قرآن (امثال القرآن)|مثالهاى زيباى قرآنى]]» است كه موضوع درسهاى قرآنى ماههاى مبارک رمضان سالهاى 1418 و 1419ق آیتالله [[ناصر مكارم شيرازى]] بوده است. این اثر، توسط [[ابوالقاسم علياننژادى]] گردآورى و تنظيم و توسط [[بدری، تحسین|تحسين بدرى]]، به عربى ترجمه و در یک مجلد منتشر شده است. | '''أمثال القرآن'''، برگردان عربى کتاب «[[مثالهای زیبای قرآن (امثال القرآن)|مثالهاى زيباى قرآنى]]» است كه موضوع درسهاى قرآنى ماههاى مبارک رمضان سالهاى 1418 و 1419ق آیتالله [[ناصر مكارم شيرازى]] بوده است. این اثر، توسط [[علیاننژادی، ابوالقاسم|ابوالقاسم علياننژادى]] گردآورى و تنظيم و توسط [[بدری، تحسین|تحسين بدرى]]، به عربى ترجمه و در یک مجلد منتشر شده است. | ||
کتاب از ترجمهاى سليس و روان برخوردار است و دخل و تصرفى از سوى مترجم در متن کتاب صورت نگرفته است. پاورقىهاى کتاب، اختلافى با متن فارسی ندارد و تنها اختلاف، آن است كه الفاظ دشوار روايات در پاورقى کتاب توضيح داده شده است. | کتاب از ترجمهاى سليس و روان برخوردار است و دخل و تصرفى از سوى مترجم در متن کتاب صورت نگرفته است. پاورقىهاى کتاب، اختلافى با متن فارسی ندارد و تنها اختلاف، آن است كه الفاظ دشوار روايات در پاورقى کتاب توضيح داده شده است. | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۸ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۸:۵۱
| أمثال القرآن | |
|---|---|
| پدیدآوران | مکارم شیرازی، ناصر (نویسنده)
علیاننژادی، ابوالقاسم (گردآورنده) بدری، تحسین (مترجم) |
| عنوانهای دیگر | مثالهای زیبای قرآن (امثال القرآن) |
| ناشر | مدرسة الإمام علي بن أبيطالب علیهالسلام |
| مکان نشر | قم - ایران |
| سال نشر | 1426 ق |
| چاپ | 2 |
| شابک | 964-6632-94-7 |
| موضوع | قرآن - امثال |
| زبان | عربی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | BP 84/4 /م7 م2043 |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
أمثال القرآن، برگردان عربى کتاب «مثالهاى زيباى قرآنى» است كه موضوع درسهاى قرآنى ماههاى مبارک رمضان سالهاى 1418 و 1419ق آیتالله ناصر مكارم شيرازى بوده است. این اثر، توسط ابوالقاسم علياننژادى گردآورى و تنظيم و توسط تحسين بدرى، به عربى ترجمه و در یک مجلد منتشر شده است.
کتاب از ترجمهاى سليس و روان برخوردار است و دخل و تصرفى از سوى مترجم در متن کتاب صورت نگرفته است. پاورقىهاى کتاب، اختلافى با متن فارسی ندارد و تنها اختلاف، آن است كه الفاظ دشوار روايات در پاورقى کتاب توضيح داده شده است.
فهرست مطالب کتاب در انتهاى اثر آمده است.
منابع مقاله
متن کتاب.