۱۴۴٬۷۴۵
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURتأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیاییزبانJ1.jpg | عنوان = تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیاییزبان | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = حقروستا، مریم (نویسنده) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = PQ۶۱۷۱...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
}} | }} | ||
'''تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیاییزبان''' تألیف مریم | '''تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیاییزبان''' تألیف [[حقروستا، مریم|مریم حقروستا]]؛ این کتاب با بهرهگیری از منابع و مستندات اسپانیاییزبان به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی از قرون وسطی تا عصر حاضر میپردازد و نقش فرهنگ و ادب ایرانی را در شکلگیری بخشی از میراث ادبی جهان اسپانیاییزبان تحلیل میکند. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
این کتاب در یک جلد و 198 صفحه | این کتاب در یک جلد و 198 صفحه و در پنج فصل اصلی سازماندهی شده است. | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیاییزبان» اثر مریم | کتاب «تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیاییزبان» اثر [[حقروستا، مریم|مریم حقروستا]]، پژوهشی است در زمینۀ روابط فرهنگی و ادبی بین ایران و جهان اسپانیاییزبان. این اثر با استناد به منابع و مستندات اسپانیاییزبان، به بررسی تأثیرات عمیق ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی از دورۀ قرون وسطی تا عصر حاضر میپردازد. | ||
در فصل اول با عنوان «مروری بر تاریخ اسپانیا»، مؤلف به بررسی تاریخ اسپانیا در دوران درخشان اسلامی میپردازد و تأثیر فرهنگ شرقی-اسلامی که متضمن تمدن ایرانی نیز هست را مورد تحلیل قرار میدهد. در این فصل بخشی نیز به روابط دیرین میان ایران و اسپانیا اختصاص یافته است. | در فصل اول با عنوان «مروری بر تاریخ اسپانیا»، مؤلف به بررسی تاریخ اسپانیا در دوران درخشان اسلامی میپردازد و تأثیر فرهنگ شرقی-اسلامی که متضمن تمدن ایرانی نیز هست را مورد تحلیل قرار میدهد. در این فصل بخشی نیز به روابط دیرین میان ایران و اسپانیا اختصاص یافته است. | ||
| خط ۳۸: | خط ۳۸: | ||
فصل دوم با عنوان «قرون وسطا: قرن دهم تا پانزدهم» به بررسی آثار ادبی اسپانیا در این دوران پرداخته و تأثیر فرهنگ و ادب ایرانی را در این آثار جستجو میکند. مؤلف نشان میدهد که ادبیات مکتوب اسپانیا از پایان قرن دهم و اوایل قرن یازدهم میلادی تحت تأثیر همزیستی فرهنگ اسلامی با مسیحی شکل گرفته است. در این بخش به آثاری مانند «خارچاسها» و «موشحات» و نیز اثر حماسی «آواز آقای من (میو سید)» پرداخته شده است. | فصل دوم با عنوان «قرون وسطا: قرن دهم تا پانزدهم» به بررسی آثار ادبی اسپانیا در این دوران پرداخته و تأثیر فرهنگ و ادب ایرانی را در این آثار جستجو میکند. مؤلف نشان میدهد که ادبیات مکتوب اسپانیا از پایان قرن دهم و اوایل قرن یازدهم میلادی تحت تأثیر همزیستی فرهنگ اسلامی با مسیحی شکل گرفته است. در این بخش به آثاری مانند «خارچاسها» و «موشحات» و نیز اثر حماسی «آواز آقای من (میو سید)» پرداخته شده است. | ||
فصل سوم با عنوان «عصر طلایی و دورۀ روشنفکری» به بررسی ادبیات اسپانیا از قرن شانزدهم تا اوایل قرن نوزدهم اختصاص دارد. در این فصل تأثیر ادبیات فارسی بر نویسندگان و شاعران برجستۀ این دوره مانند کالدرون دلا بارکا که در اثرش «زندگی رؤیاست» تأثیرپذیری از شاهنامۀ فردوسی را نشان میدهد، و سان خوان دلاکروز که شیفتۀ مولانا بود، مورد تحلیل قرار گرفته است. | فصل سوم با عنوان «عصر طلایی و دورۀ روشنفکری» به بررسی ادبیات اسپانیا از قرن شانزدهم تا اوایل قرن نوزدهم اختصاص دارد. در این فصل تأثیر ادبیات فارسی بر نویسندگان و شاعران برجستۀ این دوره مانند کالدرون دلا بارکا که در اثرش «زندگی رؤیاست» تأثیرپذیری از [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامۀ فردوسی]] را نشان میدهد، و سان خوان دلاکروز که شیفتۀ [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] بود، مورد تحلیل قرار گرفته است. | ||
فصل چهارم با عنوان «از قرن نوزدهم تا عصر حاضر» به بررسی تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیا در دوران معاصر میپردازد. در این بخش از توجه رمانتیستها و مدرنیستها و دیگر شاعران معاصر اسپانیا به ادبیات فارسی سخن گفته شده و به شاعرانی چون فردریکو گارسیا لورکا که مجذوب حافظ بود و خوان رامون خیمنس که مسحور سعدی شده بود، پرداخته شده است. | فصل چهارم با عنوان «از قرن نوزدهم تا عصر حاضر» به بررسی تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیا در دوران معاصر میپردازد. در این بخش از توجه رمانتیستها و مدرنیستها و دیگر شاعران معاصر اسپانیا به ادبیات فارسی سخن گفته شده و به شاعرانی چون فردریکو گارسیا لورکا که مجذوب حافظ بود و خوان رامون خیمنس که مسحور سعدی شده بود، پرداخته شده است. | ||
فصل پنجم با عنوان «ایران و ادبیات آمریکای لاتین» به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی در ادبیات کشورهای آمریکای لاتین میپردازد. در این فصل از نویسندگان و شاعرانی مانند خورخه لوئیس بورخس که به طور شگفتانگیزی محسور ادبیات شرقی و ایرانی بود، خولیو کورتاسار آرژانتینی و نیز تأثیر عمر خیام در کشورهایی مانند بولیوی سخن گفته شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/1357 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | فصل پنجم با عنوان «ایران و ادبیات آمریکای لاتین» به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی در ادبیات کشورهای آمریکای لاتین میپردازد. در این فصل از نویسندگان و شاعرانی مانند خورخه لوئیس بورخس که به طور شگفتانگیزی محسور ادبیات شرقی و ایرانی بود، خولیو کورتاسار آرژانتینی و نیز تأثیر [[خیام، عمر بن ابراهیم|عمر خیام]] در کشورهایی مانند بولیوی سخن گفته شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/1357 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||