تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبان: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURتأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبانJ1.jpg | عنوان = تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبان | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = حق‌روستا، مریم (نویسنده) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = PQ۶۱۷۱...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
خط ۲۶: خط ۲۶:
}}
}}


'''تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبان''' تألیف مریم حق‌روستا؛ این کتاب با بهره‌گیری از منابع و مستندات اسپانیایی‌زبان به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی از قرون وسطی تا عصر حاضر می‌پردازد و نقش فرهنگ و ادب ایرانی را در شکل‌گیری بخشی از میراث ادبی جهان اسپانیایی‌زبان تحلیل می‌کند.
'''تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبان''' تألیف [[حق‌روستا، مریم|مریم حق‌روستا]]؛ این کتاب با بهره‌گیری از منابع و مستندات اسپانیایی‌زبان به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی از قرون وسطی تا عصر حاضر می‌پردازد و نقش فرهنگ و ادب ایرانی را در شکل‌گیری بخشی از میراث ادبی جهان اسپانیایی‌زبان تحلیل می‌کند.


==ساختار==
==ساختار==
این کتاب در یک جلد و 198 صفحه (186+12) و در پنج فصل اصلی سازماندهی شده است.
این کتاب در یک جلد و 198 صفحه و در پنج فصل اصلی سازماندهی شده است.


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
کتاب «تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبان» اثر مریم حق‌روستا، پژوهشی است در زمینۀ روابط فرهنگی و ادبی بین ایران و جهان اسپانیایی‌زبان. این اثر با استناد به منابع و مستندات اسپانیایی‌زبان، به بررسی تأثیرات عمیق ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی از دورۀ قرون وسطی تا عصر حاضر می‌پردازد.
کتاب «تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی‌زبان» اثر [[حق‌روستا، مریم|مریم حق‌روستا]]، پژوهشی است در زمینۀ روابط فرهنگی و ادبی بین ایران و جهان اسپانیایی‌زبان. این اثر با استناد به منابع و مستندات اسپانیایی‌زبان، به بررسی تأثیرات عمیق ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیایی از دورۀ قرون وسطی تا عصر حاضر می‌پردازد.


در فصل اول با عنوان «مروری بر تاریخ اسپانیا»، مؤلف به بررسی تاریخ اسپانیا در دوران درخشان اسلامی می‌پردازد و تأثیر فرهنگ شرقی-اسلامی که متضمن تمدن ایرانی نیز هست را مورد تحلیل قرار می‌دهد. در این فصل بخشی نیز به روابط دیرین میان ایران و اسپانیا اختصاص یافته است.
در فصل اول با عنوان «مروری بر تاریخ اسپانیا»، مؤلف به بررسی تاریخ اسپانیا در دوران درخشان اسلامی می‌پردازد و تأثیر فرهنگ شرقی-اسلامی که متضمن تمدن ایرانی نیز هست را مورد تحلیل قرار می‌دهد. در این فصل بخشی نیز به روابط دیرین میان ایران و اسپانیا اختصاص یافته است.
خط ۳۸: خط ۳۸:
فصل دوم با عنوان «قرون وسطا: قرن دهم تا پانزدهم» به بررسی آثار ادبی اسپانیا در این دوران پرداخته و تأثیر فرهنگ و ادب ایرانی را در این آثار جستجو می‌کند. مؤلف نشان می‌دهد که ادبیات مکتوب اسپانیا از پایان قرن دهم و اوایل قرن یازدهم میلادی تحت تأثیر هم‌زیستی فرهنگ اسلامی با مسیحی شکل گرفته است. در این بخش به آثاری مانند «خارچاس‌ها» و «موشحات» و نیز اثر حماسی «آواز آقای من (میو سید)» پرداخته شده است.
فصل دوم با عنوان «قرون وسطا: قرن دهم تا پانزدهم» به بررسی آثار ادبی اسپانیا در این دوران پرداخته و تأثیر فرهنگ و ادب ایرانی را در این آثار جستجو می‌کند. مؤلف نشان می‌دهد که ادبیات مکتوب اسپانیا از پایان قرن دهم و اوایل قرن یازدهم میلادی تحت تأثیر هم‌زیستی فرهنگ اسلامی با مسیحی شکل گرفته است. در این بخش به آثاری مانند «خارچاس‌ها» و «موشحات» و نیز اثر حماسی «آواز آقای من (میو سید)» پرداخته شده است.


فصل سوم با عنوان «عصر طلایی و دورۀ روشنفکری» به بررسی ادبیات اسپانیا از قرن شانزدهم تا اوایل قرن نوزدهم اختصاص دارد. در این فصل تأثیر ادبیات فارسی بر نویسندگان و شاعران برجستۀ این دوره مانند کالدرون دلا بارکا که در اثرش «زندگی رؤیاست» تأثیرپذیری از شاهنامۀ فردوسی را نشان می‌دهد، و سان خوان دلاکروز که شیفتۀ مولانا بود، مورد تحلیل قرار گرفته است.
فصل سوم با عنوان «عصر طلایی و دورۀ روشنفکری» به بررسی ادبیات اسپانیا از قرن شانزدهم تا اوایل قرن نوزدهم اختصاص دارد. در این فصل تأثیر ادبیات فارسی بر نویسندگان و شاعران برجستۀ این دوره مانند کالدرون دلا بارکا که در اثرش «زندگی رؤیاست» تأثیرپذیری از [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامۀ فردوسی]] را نشان می‌دهد، و سان خوان دلاکروز که شیفتۀ [[مولوی، جلال‌الدین محمد|مولانا]] بود، مورد تحلیل قرار گرفته است.


فصل چهارم با عنوان «از قرن نوزدهم تا عصر حاضر» به بررسی تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیا در دوران معاصر می‌پردازد. در این بخش از توجه رمانتیست‌ها و مدرنیست‌ها و دیگر شاعران معاصر اسپانیا به ادبیات فارسی سخن گفته شده و به شاعرانی چون فردریکو گارسیا لورکا که مجذوب حافظ بود و خوان رامون خیمنس که مسحور سعدی شده بود، پرداخته شده است.
فصل چهارم با عنوان «از قرن نوزدهم تا عصر حاضر» به بررسی تأثیر ادبیات فارسی بر ادبیات اسپانیا در دوران معاصر می‌پردازد. در این بخش از توجه رمانتیست‌ها و مدرنیست‌ها و دیگر شاعران معاصر اسپانیا به ادبیات فارسی سخن گفته شده و به شاعرانی چون فردریکو گارسیا لورکا که مجذوب حافظ بود و خوان رامون خیمنس که مسحور سعدی شده بود، پرداخته شده است.


فصل پنجم با عنوان «ایران و ادبیات آمریکای لاتین» به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی در ادبیات کشورهای آمریکای لاتین می‌پردازد. در این فصل از نویسندگان و شاعرانی مانند خورخه لوئیس بورخس که به طور شگفت‌انگیزی محسور ادبیات شرقی و ایرانی بود، خولیو کورتاسار آرژانتینی و نیز تأثیر عمر خیام در کشورهایی مانند بولیوی سخن گفته شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/1357 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
فصل پنجم با عنوان «ایران و ادبیات آمریکای لاتین» به بررسی تأثیرات ادبیات فارسی در ادبیات کشورهای آمریکای لاتین می‌پردازد. در این فصل از نویسندگان و شاعرانی مانند خورخه لوئیس بورخس که به طور شگفت‌انگیزی محسور ادبیات شرقی و ایرانی بود، خولیو کورتاسار آرژانتینی و نیز تأثیر [[خیام، عمر بن ابراهیم|عمر خیام]] در کشورهایی مانند بولیوی سخن گفته شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/1357 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>


==پانويس ==
==پانويس ==