۱۴۴٬۵۹۹
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ال الدین' به 'الالدین') |
||
| (۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۹: | خط ۹: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PIR 8184/ز22ی57 | ||
| موضوع = | | موضوع =کزازی. جلالالدین. - -- سفر ها Kazzazi , Jalal - addin -- Travel شعر فارسی -- قرن Persian poetry -- 20th century | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = فوژان | | ناشر = فوژان | ||
| خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
}} | }} | ||
'''یورکنامۀ نو: به پیوست گفتگوی درازدامن غلامرضا خاکی با سراینده''' تألیف میرجلالالدین | '''یورکنامۀ نو: به پیوست گفتگوی درازدامن غلامرضا خاکی با سراینده''' تألیف [[کزازی، میر جلالالدین|میرجلالالدین کزازی]]؛ این کتاب شامل چامهای (قصیدهای) ۲۶۶ بیتی درباره سفر نویسنده به نیویورک است که با نگاهی ویژه به مقایسه فرهنگ ایرانی و آمریکایی سروده شده و همراه با گفتگوهای تفصیلی درباره فرآیند سرودن و مفاهیم آن ارائه گردیده است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب | کتاب یورکنامه نو اثر distinctive [[کزازی، میر جلالالدین|میرجلالالدین کزازی]]، گزارش شاعرانهای از سفر نویسنده به نیویورک در تابستان ۱۳۹۳ است. این اثر که به شکل چامهای (قصیدهای) ۲۶۶ بیتی در بحر خفیف مسدس مخبون سروده شده، رویکردی بدیع در سفرنامهنویسی فارسی محسوب میشود. | ||
کزازی در این چامه که با بیت «ینگه دنیا، چنانکه میدانی/ بر بومی است با دگرسانی» آغاز میشود، نه تنها به توصیف شهر نیویورک و ویژگیهای آن پرداخته، بلکه با مهارت تمام این توصیفات را به فرهنگ و تمدن ایرانی پیوند زده است. نویسنده با دیدن نمادهای تمدن آمریکایی مانند مجسمه آزادی، ناخودآگاه به یاد نمادهای تمدن ایرانی میافتد و به مقایسه این دو فرهنگ میپردازد. | [[کزازی، میر جلالالدین|کزازی]] در این چامه که با بیت «ینگه دنیا، چنانکه میدانی/ بر بومی است با دگرسانی» آغاز میشود، نه تنها به توصیف شهر نیویورک و ویژگیهای آن پرداخته، بلکه با مهارت تمام این توصیفات را به فرهنگ و تمدن ایرانی پیوند زده است. نویسنده با دیدن نمادهای تمدن آمریکایی مانند مجسمه آزادی، ناخودآگاه به یاد نمادهای تمدن ایرانی میافتد و به مقایسه این دو فرهنگ میپردازد. | ||
ویژگی بارز این اثر، پرهیز نویسنده از به کارگیری واژگان غیرفارسی است که نشانگر دلبستگی عمیق کزازی به زبان فارسی است. تنها در موارد معدودی که نامهای خاص مطرح بوده یا ضرورتهای وزنی و قافیه ایجاب کرده، از واژگان غیرفارسی استفاده شده است. | ویژگی بارز این اثر، پرهیز نویسنده از به کارگیری واژگان غیرفارسی است که نشانگر دلبستگی عمیق کزازی به زبان فارسی است. تنها در موارد معدودی که نامهای خاص مطرح بوده یا ضرورتهای وزنی و قافیه ایجاب کرده، از واژگان غیرفارسی استفاده شده است. | ||
بخش دوم کتاب شامل سه گفتگوی عمیق غلامرضا خاکی با کزازی است که در آن به موضوعات مختلفی از جمله: | بخش دوم کتاب شامل سه گفتگوی عمیق [[خاکی، غلامرضا|غلامرضا خاکی]] با [[کزازی، میر جلالالدین|کزازی]] است که در آن به موضوعات مختلفی از جمله: | ||
1. مفهوم سفر و سفرنامهنویسی در ادبیات فارسی | 1. مفهوم سفر و سفرنامهنویسی در ادبیات فارسی | ||
2. تجربیات شخصی کزازی در سفرنامهنویسی | 2. تجربیات شخصی کزازی در سفرنامهنویسی | ||
3. فرآیند خلق چامه «یورکنامه نو» و ویژگیهای آن | 3. فرآیند خلق چامه «یورکنامه نو» و ویژگیهای آن | ||
پرداخته شده است. | پرداخته شده است. | ||
| خط ۵۷: | خط ۶۰: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:مقالات(تیر 1404) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(تیر 1404) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1404]] | ||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] | ||