اشک روان بر امير کاروان: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''اشک روان بر امیر کاروان''' یا دمع العین علی خصائص الحسین(ع)، ترجمهای از جلد اول کتاب "خصائص الحسینیه و مزایا المظلوم" مشتهر به خصائص | '''اشک روان بر امیر کاروان''' یا دمع العین علی خصائص الحسین(ع)، ترجمهای از جلد اول کتاب "خصائص الحسینیه و مزایا المظلوم" مشتهر به [[الخصائص الحسينية|خصائص الحسینیه]]، اثر [[شوشتری، جعفر بن حسین|شیخ جعفر شوشتری]] (1303ق) است که توسط [[شهرستانی، سید محمدحسین|میرزا محمدحسین شهرستانى]] (متوفای 1315ق) در سال (1305ق) صورت گرفته است. جلد دوم کتاب، که شامل 18 بخش بوده، مفقود شده است.. نام اصلی این ترجمه، همان دمع العین علی خصائص الحسین(ع) است و به نظر می آید که عنوان " اشک روان بر امیر کاروان" توسط ناشر یا ویراستار، انتخاب شده است. | ||
در ابتدای این ترجمه مقدمه بر متن عربی کتاب، در باره ویژگی های کتاب به قلم سید طیب موسوی و همچنین شرح حال مولف به قلم | در ابتدای این ترجمه مقدمه بر متن عربی کتاب، در باره ویژگی های کتاب به قلم [[سید طیب موسوی]] و همچنین شرح حال مولف به قلم [[علیاکبر محدث]] نوشته شده است. <ref> ر.ک: مقدمه کتاب ص 13-29</ref>. همچنین مقدمه ای دیگر از ویراستار ترجمه کتاب؛ [[مهدیپور، علیاکبر|علیاکبر مهدیپور]] پیرامون کتاب [[الخصائص الحسينية|خصائص]] و همچنین زندگینامه مترجم ، نوشته شده است <ref>ر.ک: همان، ص 31- 68</ref>. همچنین در ادامه، مقدمه کوتاهی از مترجم آمده است <ref>ر.ک: همان، ص 69- 71</ref>. | ||
کتاب شامل دوازده عنوان اصلی یا فصل است که هر یک به جنبههای مختلف خصوصیات و زندگی امام حسین(ع) میپردازند. | کتاب شامل دوازده عنوان اصلی یا فصل است که هر یک به جنبههای مختلف خصوصیات و زندگی [[امام حسین علیهالسلام|امام حسین(ع)]] میپردازند. | ||
ساختاردهی کتاب توسط مترجم انجام شده است. یکی از ویژگیهای مهم این ترجمه، تغییر در ساختار کتاب اصلی توسط مترجم است <ref>ر. ک: همان ص۴۲</ref>. کتاب اصلی به زبان عربی، عنوانی برای فصول خود نداشت <ref>ر. ک: ص۴۲</ref>. اما مترجم، محتوای کتاب را در قالب دوازده عنوان اصلی دستهبندی کرده است <ref>ر. ک: ص۳۶, ۸۴, ۴۲</ref>. همچنین، مترجم برای رفع مشکلی در کتاب اصلی، فهرست موضوعی جدیدی را ارائه کرده است. <ref>ر. ک: ص۱۶</ref>. | ساختاردهی کتاب توسط مترجم انجام شده است. یکی از ویژگیهای مهم این ترجمه، تغییر در ساختار کتاب اصلی توسط مترجم است <ref>ر. ک: همان ص۴۲</ref>. کتاب اصلی به زبان عربی، عنوانی برای فصول خود نداشت <ref>ر. ک: ص۴۲</ref>. اما مترجم، محتوای کتاب را در قالب دوازده عنوان اصلی دستهبندی کرده است <ref>ر. ک: ص۳۶, ۸۴, ۴۲</ref>. همچنین، مترجم برای رفع مشکلی در کتاب اصلی، فهرست موضوعی جدیدی را ارائه کرده است. <ref>ر. ک: ص۱۶</ref>. | ||
این ترجمه به بررسی بیش از ۳۰۰ خصوصیت از خصوصیات امام حسین(ع) میپردازد و فضائل و مصائب ایشان را از عوالم وجود تا روز قیامت در بر میگیرد. | این ترجمه به بررسی بیش از ۳۰۰ خصوصیت از خصوصیات [[امام حسین علیهالسلام|امام حسین(ع)]] میپردازد و فضائل و مصائب ایشان را از عوالم وجود تا روز قیامت در بر میگیرد. | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
نسخهٔ ۱۷ سپتامبر ۲۰۲۵، ساعت ۰۹:۱۰
| اشک روان بر امير کاروان | |
|---|---|
| پدیدآوران | شوشتری، جعفر بن حسین (نويسنده) شهرستانی، محمد حسین بن محمد علی (مترجم) |
| عنوانهای دیگر | ترجمه الخصائص الحسینیه ** خصائص الحسینیه و مزایا السید المظلوم. فارسی ** دمع الحسین علی خصائص الحسین علیه السلام |
| ناشر | مؤسسه دار الکتاب (الجزائري) |
| مکان نشر | ایران - قم |
| سال نشر | 1390ش |
| چاپ | 23 |
| شابک | 964-5594-04-9 |
| موضوع | حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. - واقعه کربلا، 61ق. |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | 1390 /ش9 خ6041 41 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اشک روان بر امیر کاروان یا دمع العین علی خصائص الحسین(ع)، ترجمهای از جلد اول کتاب "خصائص الحسینیه و مزایا المظلوم" مشتهر به خصائص الحسینیه، اثر شیخ جعفر شوشتری (1303ق) است که توسط میرزا محمدحسین شهرستانى (متوفای 1315ق) در سال (1305ق) صورت گرفته است. جلد دوم کتاب، که شامل 18 بخش بوده، مفقود شده است.. نام اصلی این ترجمه، همان دمع العین علی خصائص الحسین(ع) است و به نظر می آید که عنوان " اشک روان بر امیر کاروان" توسط ناشر یا ویراستار، انتخاب شده است.
در ابتدای این ترجمه مقدمه بر متن عربی کتاب، در باره ویژگی های کتاب به قلم سید طیب موسوی و همچنین شرح حال مولف به قلم علیاکبر محدث نوشته شده است. [۱]. همچنین مقدمه ای دیگر از ویراستار ترجمه کتاب؛ علیاکبر مهدیپور پیرامون کتاب خصائص و همچنین زندگینامه مترجم ، نوشته شده است [۲]. همچنین در ادامه، مقدمه کوتاهی از مترجم آمده است [۳].
کتاب شامل دوازده عنوان اصلی یا فصل است که هر یک به جنبههای مختلف خصوصیات و زندگی امام حسین(ع) میپردازند.
ساختاردهی کتاب توسط مترجم انجام شده است. یکی از ویژگیهای مهم این ترجمه، تغییر در ساختار کتاب اصلی توسط مترجم است [۴]. کتاب اصلی به زبان عربی، عنوانی برای فصول خود نداشت [۵]. اما مترجم، محتوای کتاب را در قالب دوازده عنوان اصلی دستهبندی کرده است [۶]. همچنین، مترجم برای رفع مشکلی در کتاب اصلی، فهرست موضوعی جدیدی را ارائه کرده است. [۷].
این ترجمه به بررسی بیش از ۳۰۰ خصوصیت از خصوصیات امام حسین(ع) میپردازد و فضائل و مصائب ایشان را از عوالم وجود تا روز قیامت در بر میگیرد.
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب