فضائل الشیعة (ترجمه احمدیان): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR66623J1.jpg | عنوان = فضائل الشیعة | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = ابن‌بابویه، محمد بن علی (نويسنده) احمدیان، مرتضی (مترجم) |زبان | زبان = عربی - فارسی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = معاذ محمد...» ایجاد کرد)
 
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
(۶ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۹: خط ۹:
|زبان
|زبان
| زبان = عربی - فارسی
| زبان = عربی - فارسی
| کد کنگره =    
| کد کنگره =  
| موضوع =
| موضوع =
|ناشر  
|ناشر  
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''فضائل الشيعة'''، نوشته ابوجعفر، محمد بن على بن حسین بن موسى بن بابویه قمى‌، ملقب به شیخ صدوق (305-381ق)، محدث و فقیه بزرگ شیعه امامیه است. این اثر حدیثی توسط مرتضی احمدیان ترجمه شده است.
{{کاربردهای دیگر|فضائل الشيعة (ابهام‌زدایی)}}
'''فضائل الشيعة'''، نوشته [[ابن بابویه، محمد بن علی|ابوجعفر، محمد بن على بن حسین بن موسى بن بابویه قمى‌]]، ملقب به [[ابن بابویه، محمد بن علی|شیخ صدوق]] (305-381ق)، محدث و فقیه بزرگ شیعه امامیه است. این اثر حدیثی توسط [[احمدیان، مرتضی|مرتضی احمدیان]] ترجمه شده است.


این کتاب، حاوى روایاتى از ائمه(ع) درباره مقام و منزلت شیعیان محمد و آل‌محمد(ص) است. قدمت و اهمیت این اثر موجب شده تا ترجمه‌هایی بر آن نگاشته شود<ref>ر.ک: مجمع الفكر الإسلامي‏، ج‏3، ص39؛ ناجى نصرآبادى، محسن‏، ج‏1، ص71-72</ref>. از جمله ترجمه‌ها کتاب حاضر است که می‌‌توان آن را ترجمه‌ای آسان، روشن و قابل فهم برای تمام مخاطبان قلمداد نمود.
این کتاب، حاوى روایاتى از ائمه(ع) درباره مقام و منزلت شیعیان محمد و آل‌محمد(ص) است. قدمت و اهمیت این اثر موجب شده تا ترجمه‌هایی بر آن نگاشته شود<ref>ر.ک: مجمع الفكر الإسلامي‏، ج‏3، ص39؛ ناجى نصرآبادى، محسن‏، ج‏1، ص71-72</ref>. از جمله ترجمه‌ها کتاب حاضر است که می‌‌توان آن را ترجمه‌ای آسان، روشن و قابل فهم برای تمام مخاطبان قلمداد نمود.
مترجم نخست مطالبی مختصر در معرفی نویسنده آورده<ref>ر.ک: مقدمه، ص8-11</ref>، سپس به ترجمه احادیث کتاب پرداخته است. وی نخست حدیث مورد نظر را ذکر کرده و در ادامه آن را ترجمه نموده است.
مترجم نخست مطالبی مختصر در معرفی نویسنده آورده<ref>ر.ک: مقدمه، ص8-11</ref>، سپس به ترجمه احادیث کتاب پرداخته است. وی نخست حدیث مورد نظر را ذکر کرده و در ادامه آن را ترجمه نموده است.
علی‌رغم سادگی و دور از پیچیدگی بودن ترجمه، برخی اشکالات نیز در آن قابل مشاهده است که می‌توان به چند مورد از آن اشاره کرد:
علی‌رغم سادگی و دور از پیچیدگی بودن ترجمه، برخی اشکالات نیز در آن قابل مشاهده است که می‌توان به چند مورد از آن اشاره کرد:
# نخست ضعف موجود در ترجمه برخی از عبارات است؛ ازآنجاکه نویسنده تلاش کرده تا ترجمه‌ای مطابق با کلمات حدیث ارائه نماید، در مواطنی نتوانسته است به شکل دقیق عبارت مورد نظر را به فارسی برگرداند و به همین جهت در ترجمه به تکلف افتاده است؛ مثلا در حدیث هفتم عبارت قرآنی «أم كنت من العالين» را «از گروه عالی‌ها بودی»، ترجمه کرده است که بهتر بود آن را به «یا واقعا از بلندمرتبه‌‌ها بودی» ترجمه می‌کرد<ref>ر.ک: همان، ص24</ref>.
# نخست ضعف موجود در ترجمه برخی از عبارات است؛ ازآنجاکه نویسنده تلاش کرده تا ترجمه‌ای مطابق با کلمات حدیث ارائه نماید، در مواطنی نتوانسته است به شکل دقیق عبارت مورد نظر را به فارسی برگرداند و به همین جهت در ترجمه به تکلف افتاده است؛ مثلا در حدیث هفتم عبارت قرآنی «أم كنت من العالين» را «از گروه عالی‌ها بودی»، ترجمه کرده است که بهتر بود آن را به «یا واقعا از بلندمرتبه‌‌ها بودی» ترجمه می‌کرد<ref>ر.ک: همان، ص24</ref>.
خط ۴۷: خط ۵۰:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
[[رده:حدیث]]
[[رده:متون احادیث]]
[[رده:احادیث شیعه]]


[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1403]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1403 توسط فاضل گرنه زاده]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1403 توسط فاضل گرنه زاده]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1403 توسط محسن عزیزی]]
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1403 توسط محسن عزیزی]]