۱۴۴٬۸۸۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ه های' به 'ههای') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| (۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۶: | خط ۶: | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[رودکی، جعفر بن محمد]] (نویسنده) | [[رودکی، جعفر بن محمد]] (نویسنده) | ||
[[ رواقی، علی]] (محقق) | [[رواقی، علی]] (محقق) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = | | زبان = | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PIR ۴۴۶۶/ر۹س۴ | ||
| موضوع = | | موضوع =رودکی، جعفر بن محمد، -۳۲۹ق.- نقد و تفسیر,شعر فارسی - قرن ۴ق. - تاریخ و نقد | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر =فرهنگستان زبان و ادب فارسی | | ناشر =فرهنگستان زبان و ادب فارسی | ||
| خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
| سال نشر =1399 | | سال نشر =1399 | ||
| کد اتوماسیون = | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE128378AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ = | | چاپ = يکم | ||
| شابک =1ـ73ـ8735ـ600ـ978 | | شابک =1ـ73ـ8735ـ600ـ978 | ||
| تعداد جلد = | | تعداد جلد = | ||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''سرودههای رودکی''' به کوشش [[رواقی، علی|علی رواقی]]، مصحح برای اینکه بتواند چاپ تازۀ دیوان [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] | '''سرودههای رودکی''' به کوشش [[رواقی، علی|علی رواقی]]، مصحح برای اینکه بتواند چاپ تازۀ [[دیوان رودکی سمرقندی|دیوان رودکی]] را به آنچه [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] سروده است، نزدیکتر کند، کوشیده تا متنهای نظم و نثر سدۀ چهارم و پنجم را که در ماوراءالنهر نوشته شدهاند بخواند تا به همخوانیهای واژگانی سرایندگان و نویسندگان آنها با واژگان [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] دسترسی پیدا کند. | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
| خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
با این همه جای بسیار دریغ است که شمار فراوانی از اشعار این شاعر بزرگ از میان رفته است یا به دست تازیان و هماندیشهگان اعراب تباه شده است و مشتاقان فرهنگ و ادب فارسی از خوانش مضامین گونهگون و زیبای این سرایندۀ توانمند محروم ماندهاند و همین سبب شده است که گنجینۀ بزرگی از واژگان زبان فارسی و زبانهای ایرانی میانۀ شرقی بهویژه زبان سغدی از دست برود؛ زبانی که در سدههای سوم و چهارم هجری و پیش از آن و حتی در سدههای پس از آن تا قرن هشتم، زبان گفتاری بیشترینۀ مردم ماوراءالنهر بوده است. | با این همه جای بسیار دریغ است که شمار فراوانی از اشعار این شاعر بزرگ از میان رفته است یا به دست تازیان و هماندیشهگان اعراب تباه شده است و مشتاقان فرهنگ و ادب فارسی از خوانش مضامین گونهگون و زیبای این سرایندۀ توانمند محروم ماندهاند و همین سبب شده است که گنجینۀ بزرگی از واژگان زبان فارسی و زبانهای ایرانی میانۀ شرقی بهویژه زبان سغدی از دست برود؛ زبانی که در سدههای سوم و چهارم هجری و پیش از آن و حتی در سدههای پس از آن تا قرن هشتم، زبان گفتاری بیشترینۀ مردم ماوراءالنهر بوده است. | ||
دفتر کوچک شعر [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] افزون بر بیستوچند بار به صورتهای گوناگون به چاپ رسیده و بسیاری از سرودههای او به چند زبان ترجمه شده است؛ اما با تأسف باید گفت که در همۀ این چاپها، هنوز هم بدخوانیها و کاستیها و نادرستیهای واژگانی و معنایی کم نیست. طبعاً برای خوانندۀ آگاه این پرسش پیش میآید که این همه دشواریهای زبانی که در شعر [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] و دیگر سرایندگان و نویسندگان همحوزۀ او، یعنی فرارودیان دیده میشود، از کجا سرچشمه گرفته است؟ دانسته است که از چند سده پیش از آمدن اعراب به ایران، زبان سغدی که یکی از زبانهای ایرانی میانۀ شرقی است، زبان نوشتاری و گفتاری مردمان بخشهای گستردهای از ماوراءالنهر مانند بخارا، سمرقند، فرغانه، اسفرنگ و .... بود. با از میان رفتن حکومت ساسانی، زبان فارسی میانۀ ساسانی، پهلوی کمرنگ شد و گونهای از آن یعنی فارسی دری توانست در برخی از حوزههای جغرافیایی ایران آن روزگار جای زبان پهلوی را بگیرد؛ اما در حوزۀ فرارود این چنین نشد و مردم آن سامان برای نگهداری و پایداری زبان و فرهنگ دیرینۀ خویش که همان زبان و فرهنگ سغدی است، در ستیز و آویزهایی که با دشمنان ایران داشتند، از جان مایه گذاشتند تا دستکم در کنار زبان فارسی، از داشتههای زبانی و فرهنگی خویش سود ببرند. از اینرو زبان گستردۀ پهناوری از حوزۀ ماوراءالنهر، آمیزهای شد از سغدی، فارسی، پهلوی با زبان و نگارش عربی که توانست در بلندای قرنها، گونۀ زبانی کاربردی مردم آن سامان باشد، همچنانکه تا این روزگار هم شماری از واژههای سغدی در گونۀ فارسی فرارودی دیده میشود. | دفتر کوچک شعر [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] افزون بر بیستوچند بار به صورتهای گوناگون به چاپ رسیده و بسیاری از سرودههای او به چند زبان ترجمه شده است؛ اما با تأسف باید گفت که در همۀ این چاپها، هنوز هم بدخوانیها و کاستیها و نادرستیهای واژگانی و معنایی کم نیست. طبعاً برای خوانندۀ آگاه این پرسش پیش میآید که این همه دشواریهای زبانی که در شعر [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] و دیگر سرایندگان و نویسندگان همحوزۀ او، یعنی فرارودیان دیده میشود، از کجا سرچشمه گرفته است؟ دانسته است که از چند سده پیش از آمدن اعراب به ایران، زبان سغدی که یکی از زبانهای ایرانی میانۀ شرقی است، زبان نوشتاری و گفتاری مردمان بخشهای گستردهای از ماوراءالنهر مانند بخارا، سمرقند، فرغانه، اسفرنگ و.... بود. با از میان رفتن حکومت ساسانی، زبان فارسی میانۀ ساسانی، پهلوی کمرنگ شد و گونهای از آن یعنی فارسی دری توانست در برخی از حوزههای جغرافیایی ایران آن روزگار جای زبان پهلوی را بگیرد؛ اما در حوزۀ فرارود این چنین نشد و مردم آن سامان برای نگهداری و پایداری زبان و فرهنگ دیرینۀ خویش که همان زبان و فرهنگ سغدی است، در ستیز و آویزهایی که با دشمنان ایران داشتند، از جان مایه گذاشتند تا دستکم در کنار زبان فارسی، از داشتههای زبانی و فرهنگی خویش سود ببرند. از اینرو زبان گستردۀ پهناوری از حوزۀ ماوراءالنهر، آمیزهای شد از سغدی، فارسی، پهلوی با زبان و نگارش عربی که توانست در بلندای قرنها، گونۀ زبانی کاربردی مردم آن سامان باشد، همچنانکه تا این روزگار هم شماری از واژههای سغدی در گونۀ فارسی فرارودی دیده میشود. | ||
دربارۀ زبان [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] میتوان گفت زبانی را که او در قصاید و غزلها و بعضی قطعههایش به کار گرفته است، از مقولۀ زبان معیار و نوشتاری به شمار میآید و زبان مثنویها و تکبیتهای او اثرپذیری فراوانی از زبان حوزۀ زندگی [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] بهویژه زبان سغدی داشته است. | دربارۀ زبان [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] میتوان گفت زبانی را که او در قصاید و غزلها و بعضی قطعههایش به کار گرفته است، از مقولۀ زبان معیار و نوشتاری به شمار میآید و زبان مثنویها و تکبیتهای او اثرپذیری فراوانی از زبان حوزۀ زندگی [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] بهویژه زبان سغدی داشته است. | ||
| خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
در این چا از سرودههای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]]، مصحح توانسته برای شمار بسیاری از بیتهای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] که در چاپهای دیگر معنیگذاری نشده بودهاند یا معنای درست و دقیقی نداشتند، معنای مناسبی به دست دهد و در معنیگذاریها از فرهنگهای لغتنامۀ دهخدا، فرهنگ سخن و فرهنگ معین بهره برده است. | در این چا از سرودههای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]]، مصحح توانسته برای شمار بسیاری از بیتهای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] که در چاپهای دیگر معنیگذاری نشده بودهاند یا معنای درست و دقیقی نداشتند، معنای مناسبی به دست دهد و در معنیگذاریها از فرهنگهای لغتنامۀ دهخدا، فرهنگ سخن و فرهنگ معین بهره برده است. | ||
مصحح بهترین و ارزشمندترین کار خود در این پژوهش را نمونهها و شاهدهای فراوانی میداند که برای بسیاری از واژههای سرودههای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] از متنهای | مصحح بهترین و ارزشمندترین کار خود در این پژوهش را نمونهها و شاهدهای فراوانی میداند که برای بسیاری از واژههای سرودههای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] از متنهای سدههای مختلف فراهم آورده تا خواننده با خوانش آنها بتواند با واژههای [[رودکی، جعفر بن محمد|رودکی]] خوگری بیشتری پیدا کند. همچنانکه با بهرهوری از گونههای زبان فارسی در ماوراءالنهر و گونۀ فارسی افغانستان و گویشهای امروزین زبان فارسی، شاهدها و مثالهایی را برای نشاندادن گسترۀ کاربردی واژگان آورده است. | ||
بعد از مقدمه و یادداشت، مصحح در بخشی مفصل به چاپهای مختلف [[دیوان رودکی سمرقندی|دیوان رودکی]] اشاره کرده و نکات مثبت و منفی هر یک را تبیین کرده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/4545 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | بعد از مقدمه و یادداشت، مصحح در بخشی مفصل به چاپهای مختلف [[دیوان رودکی سمرقندی|دیوان رودکی]] اشاره کرده و نکات مثبت و منفی هر یک را تبیین کرده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/4545 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
| خط ۶۵: | خط ۶۵: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:زبانها و ادبیات ایرانی]] | |||
[[رده:مقالات(آذر) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(آذر) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 آذر 1403]] | ||