شرح حال داریوش؛ نخستین برگردان فارسی از نسخه پارسی باستان سنگ‌نبشته بیستون: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURشرح حال داریوشJ1.jpg | عنوان =شرح حال داریوش | عنوان‌های دیگر =نخستین برگردان فارسی از نسخۀ پارسی باستان سنگ‌نبشتۀ بیستون |پدیدآورندگان | پدیدآوران = رالینسن، هنری کرزیک (نویسنده) لسان‌الملک، محمدتقی (مترجم) خل...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۸: خط ۲۸:
    }}
    }}


    '''شرح حال داریوش''' تألیف هنری کرزیک رالینسن، ترجمه محمدتقی لسان‌الملک، تحقیق مهدی خلیلی؛ این کتاب نخستین ترجمه فارسی از کتیبه بیستون است که توسط افسر بریتانیایی هنری رالینسن در دوره قاجار انجام شده و به بررسی محتوای تاریخی این کتیبه مهم هخامنشی می‌پردازد.
    '''شرح حال داریوش''' تألیف [[رالینسن، هنری کرزیک|هنری کرزیک رالینسن]]، ترجمه [[لسان‌الملک، محمدتقی|محمدتقی لسان‌الملک]]، تحقیق [[خلیلی، مهدی|مهدی خلیلی]]؛ این کتاب نخستین ترجمه فارسی از کتیبه بیستون است که توسط افسر بریتانیایی هنری رالینسن در دوره قاجار انجام شده و به بررسی محتوای تاریخی این کتیبه مهم هخامنشی می‌پردازد.


    ==ساختار==
    ==ساختار==
    خط ۳۴: خط ۳۴:


    ==گزارش کتاب==
    ==گزارش کتاب==
    کتاب شرح حال داریوش به بررسی سنگ‌نبشته معروف بیستون می‌پردازد که از مهم‌ترین اسناد تاریخی دوره هخامنشی محسوب می‌شود. هنری رالینسن، افسر بریتانیایی، در سال 1835م از این کتیبه رونوشت برداری کرد و پس از سال‌ها تحقیق موفق به رمزگشایی خط میخی پارسی باستان شد. ترجمه فارسی این اثر توسط محمدتقی لسان‌الملک انجام شده است.
    کتاب شرح حال داریوش به بررسی سنگ‌نبشته معروف بیستون می‌پردازد که از مهم‌ترین اسناد تاریخی دوره هخامنشی محسوب می‌شود. [[رالینسن، هنری کرزیک|هنری رالینسن]]، افسر بریتانیایی، در سال 1835م از این کتیبه رونوشت برداری کرد و پس از سال‌ها تحقیق موفق به رمزگشایی خط میخی پارسی باستان شد. ترجمه فارسی این اثر توسط [[لسان‌الملک، محمدتقی|محمدتقی لسان‌الملک]] انجام شده است.


    کتاب با دیباچه‌ای درباره اهمیت کتیبه بیستون آغاز می‌شود. سپس به موقعیت جغرافیایی بیستون و دیدگاه سیاحان مختلف درباره این مکان پرداخته است. بخش مهمی از کتاب به زندگی و فعالیت‌های هنری رالینسن و همچنین میرزا محمدتقی لسان‌الملک اختصاص دارد.
    کتاب با دیباچه‌ای درباره اهمیت کتیبه بیستون آغاز می‌شود. سپس به موقعیت جغرافیایی بیستون و دیدگاه سیاحان مختلف درباره این مکان پرداخته است. بخش مهمی از کتاب به زندگی و فعالیت‌های هنری رالینسن و همچنین میرزا محمدتقی لسان‌الملک اختصاص دارد.


    نسخه خطی مورد استفاده در این کتاب که با شماره 291ف در کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود، شامل 20 برگ با خط نستعلیق است. محقق کتاب، مهدی خلیلی، به مقایسه متن لسان‌الملک با ترجمه‌های جدیدتر از جمله ترجمه‌های رودیگر اشمیت (1991) و پیر لوکوک (1997) پرداخته است.
    نسخه خطی مورد استفاده در این کتاب که با شماره 291ف در کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود، شامل 20 برگ با خط نستعلیق است. محقق کتاب، [[خلیلی، مهدی|مهدی خلیلی]]، به مقایسه متن لسان‌الملک با ترجمه‌های جدیدتر از جمله ترجمه‌های رودیگر اشمیت (1991) و پیر لوکوک (1997) پرداخته است.


    در بخش‌های پایانی کتاب، تصاویر و طرح‌های مرتبط با کتیبه بیستون ارائه شده است. همچنین مقایسه‌ای بین ترجمه لسان‌الملک و ترجمه‌های معاصر انجام گرفته که تفاوت‌های خوانش واژه‌ها را نشان می‌دهد.<ref>[https://literaturelib.com/books/3113 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
    در بخش‌های پایانی کتاب، تصاویر و طرح‌های مرتبط با کتیبه بیستون ارائه شده است. همچنین مقایسه‌ای بین ترجمه لسان‌الملک و ترجمه‌های معاصر انجام گرفته که تفاوت‌های خوانش واژه‌ها را نشان می‌دهد.<ref>[https://literaturelib.com/books/3113 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>

    نسخهٔ ‏۶ مهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۴:۰۵

    شرح حال داریوش
    شرح حال داریوش؛ نخستین برگردان فارسی از نسخه پارسی باستان سنگ‌نبشته بیستون
    پدیدآورانرالینسن، هنری کرزیک (نویسنده)

    لسان‌الملک، محمدتقی (مترجم)

    خلیلی، مهدی (محقق)
    عنوان‌های دیگرنخستین برگردان فارسی از نسخۀ پارسی باستان سنگ‌نبشتۀ بیستون
    ناشررسانش نوین
    مکان نشرتهران
    سال نشر1396
    چاپچاپ اول
    شابک978-600-8779-43-8
    موضوعداریوش یکم، شاه ایران، 549-486 ق.م.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    PIR 1671/ 331394

    شرح حال داریوش تألیف هنری کرزیک رالینسن، ترجمه محمدتقی لسان‌الملک، تحقیق مهدی خلیلی؛ این کتاب نخستین ترجمه فارسی از کتیبه بیستون است که توسط افسر بریتانیایی هنری رالینسن در دوره قاجار انجام شده و به بررسی محتوای تاریخی این کتیبه مهم هخامنشی می‌پردازد.

    ساختار

    این کتاب در یک جلد و چند بخش اصلی تنظیم شده است.

    گزارش کتاب

    کتاب شرح حال داریوش به بررسی سنگ‌نبشته معروف بیستون می‌پردازد که از مهم‌ترین اسناد تاریخی دوره هخامنشی محسوب می‌شود. هنری رالینسن، افسر بریتانیایی، در سال 1835م از این کتیبه رونوشت برداری کرد و پس از سال‌ها تحقیق موفق به رمزگشایی خط میخی پارسی باستان شد. ترجمه فارسی این اثر توسط محمدتقی لسان‌الملک انجام شده است.

    کتاب با دیباچه‌ای درباره اهمیت کتیبه بیستون آغاز می‌شود. سپس به موقعیت جغرافیایی بیستون و دیدگاه سیاحان مختلف درباره این مکان پرداخته است. بخش مهمی از کتاب به زندگی و فعالیت‌های هنری رالینسن و همچنین میرزا محمدتقی لسان‌الملک اختصاص دارد.

    نسخه خطی مورد استفاده در این کتاب که با شماره 291ف در کتابخانه ملی ایران نگهداری می‌شود، شامل 20 برگ با خط نستعلیق است. محقق کتاب، مهدی خلیلی، به مقایسه متن لسان‌الملک با ترجمه‌های جدیدتر از جمله ترجمه‌های رودیگر اشمیت (1991) و پیر لوکوک (1997) پرداخته است.

    در بخش‌های پایانی کتاب، تصاویر و طرح‌های مرتبط با کتیبه بیستون ارائه شده است. همچنین مقایسه‌ای بین ترجمه لسان‌الملک و ترجمه‌های معاصر انجام گرفته که تفاوت‌های خوانش واژه‌ها را نشان می‌دهد.[۱]

    پانويس

    منابع مقاله

    پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات

    وابسته‌ها