۱۴۴٬۵۹۹
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' '''' به ''''') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'صلّى اللّه عليه و سلم' به 'صلّىاللّهعليهوسلم') |
||
| (۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۴: | خط ۴: | ||
| عنوانهای دیگر =قرآن مجید مع تفسیر حسینی | | عنوانهای دیگر =قرآن مجید مع تفسیر حسینی | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[کاشفی، حسین بن علی]] (مفسر) | [[کاشفی، حسین بن علی بن علی]] (مفسر) | ||
[[شاهولیالله، احمد بن عبدالرحیم]] (مترجم) | [[شاهولیالله، احمد بن عبدالرحیم]] (مترجم) | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|ترجمه قرآن ( | {{کاربردهای دیگر|ترجمه قرآن (ابهامزدایی)}} | ||
'''ترجمه قرآن''' [[شاهولیالله، احمد بن عبدالرحیم|شاه ولى اللّه محدث دهلوى]] يكى از ترجمههاى فارسى قرآن كه از حدود دو قرن و نيم قبل بر جاى مانده و در طول سالهاى گذشته به ويژه در هند و پاکستان به طور گستردهاى انتشار يافته است. | '''ترجمه قرآن''' [[شاهولیالله، احمد بن عبدالرحیم|شاه ولى اللّه محدث دهلوى]] يكى از ترجمههاى فارسى قرآن كه از حدود دو قرن و نيم قبل بر جاى مانده و در طول سالهاى گذشته به ويژه در هند و پاکستان به طور گستردهاى انتشار يافته است. | ||
| خط ۲۱۰: | خط ۲۱۰: | ||
#:افزون بر آنچه در بند فوق گذشت، در برخى موارد نيز تصرفات و توضيحات خاصى از سوى مصححان انجام گرفته كه موجب تحريف معنوى كلام است. در زير به دو مورد از آن اشاره مىرود: | #:افزون بر آنچه در بند فوق گذشت، در برخى موارد نيز تصرفات و توضيحات خاصى از سوى مصححان انجام گرفته كه موجب تحريف معنوى كلام است. در زير به دو مورد از آن اشاره مىرود: | ||
#:الف. در تعليقۀ مترجم بر ترجمۀ آيۀ 11 سورۀ جمعه-كه سخن از توجه مردم به تجارت و چيزهاى سرگرمكننده و تنها گذاشتن پيامبر براى نماز است-چنين آمده است: «مترجم گويد: اين آيت عتاب است بر اصحاب و اشارت است به آن قصه كه كاروانى از شام آمد...» كه در نسخۀ بازبينى شده، تعليقۀ مترجم به اين صورت تغيير يافته است: «مترجم گويد اين آيت عتاب است بر بعضى اصحاب و اشارت است به...» يعنى واژۀ «بعضى» را مصححان بر آن افزودهاند. | #:الف. در تعليقۀ مترجم بر ترجمۀ آيۀ 11 سورۀ جمعه-كه سخن از توجه مردم به تجارت و چيزهاى سرگرمكننده و تنها گذاشتن پيامبر براى نماز است-چنين آمده است: «مترجم گويد: اين آيت عتاب است بر اصحاب و اشارت است به آن قصه كه كاروانى از شام آمد...» كه در نسخۀ بازبينى شده، تعليقۀ مترجم به اين صورت تغيير يافته است: «مترجم گويد اين آيت عتاب است بر بعضى اصحاب و اشارت است به...» يعنى واژۀ «بعضى» را مصححان بر آن افزودهاند. | ||
#:ب. در ارتباط با آيۀ 42 و 43 سورۀ قلم، مصححان روايتى را در پاورقى آوردهاند كه در اصل ترجمه نام و نشانى از آن به چشم نمىخورد، و مصححان هم بر خلاف ديگر پاورقىهاى خود، اين پاورقى را بدون امضا آوردهاند؛ و شگفت اين جاست كه مضمون روايت دلالت بر تجسيم خدا دارد. متن روايت به تعبيرى كه در پاورقى آمده از اين قرار است: «در صحيحين است و لفظ حديث از بخارى است كه ابوسعيد خدرى رضىاللّهعنه روايت مىكند از رسولاللّه | #:ب. در ارتباط با آيۀ 42 و 43 سورۀ قلم، مصححان روايتى را در پاورقى آوردهاند كه در اصل ترجمه نام و نشانى از آن به چشم نمىخورد، و مصححان هم بر خلاف ديگر پاورقىهاى خود، اين پاورقى را بدون امضا آوردهاند؛ و شگفت اين جاست كه مضمون روايت دلالت بر تجسيم خدا دارد. متن روايت به تعبيرى كه در پاورقى آمده از اين قرار است: «در صحيحين است و لفظ حديث از بخارى است كه ابوسعيد خدرى رضىاللّهعنه روايت مىكند از رسولاللّه صلّىاللّهعليهوسلم كه شنيد او را كه مىفرمودند كه روز قيامت ظاهر نمايد پروردگار ما ساق خود را پس سجدهكنان افتند تمام اهل ايمان از مرد و زن و سجده نتواند کسیكه در دنيا بجهت ريا و سمعه سجده مىكرد، پس كوشش مىكند كه سجده كند ولى بآن قادر نمىشود زيرا كه پشت او يك طبق مثل تخته راست مىشود». القرآن الكريم و ترجمة معانيه الى اللغة الفارسیّة، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، ص838-839 | ||
== ديگر كاستىها == | == ديگر كاستىها == | ||