الروضة من الکافی (ترجمه حاجیانی دشتی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز (جایگزینی متن - 'مقدمه ای' به 'مقدمه‌ای')
 
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
خط ۲۹: خط ۲۹:
}}
}}


'''الروضة من الکافی'''، متن عربی و ترجمه فارسی روضه کافی، نوشته [[کلینی، محمد بن یعقوب |محمد بن یعقوب کلینی رازی]] (متوفی 329/328ق) است که به قلم [[حاجیانی دشتی، عباس|عباس حاجیانی دشتی]] و به سفارش حاج حمزه حاجیانی (مدیر انتشارات «موعود اسلام») در سال 1386ش، به فارسی روان، برگردان شده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص33</ref>
'''الروضة من الکافی'''، متن عربی و ترجمه فارسی روضه کافی، نوشته [[کلینی، محمد بن یعقوب |محمد بن یعقوب کلینی رازی]] (متوفی 329/328ق) است که به قلم شیخ [[حاجیانی دشتی، عباس|عباس حاجیانی دشتی]] و به سفارش حاج حمزه حاجیانی (مدیر انتشارات «موعود اسلام») در سال 1386ش، به فارسی روان، برگردان شده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص33</ref>


کسانی که با ترجمه و برگردان از زبان به زبانی دیگر سروکار دارند، می‌دانند که این کار دشوار است و نیاز به آگاهی و تسلط بر هر دو زبان دارد. کسی از عهده ترجمه رسا و برگردان درست برمی آید که بر دستور زبان هر دو زبان احاطه داشته باشد و مترجم محترم، با آگاهی به این امر، اقدام به ترجمه این اثر کرده است.<ref>ر.ک: همان</ref>
کسانی که با ترجمه و برگردان از زبان به زبانی دیگر سروکار دارند، می‌دانند که این کار دشوار است و نیاز به آگاهی و تسلط بر هر دو زبان دارد. کسی از عهده ترجمه رسا و برگردان درست برمی‌آید که بر دستور زبان هر دو زبان احاطه داشته باشد و مترجم محترم، با آگاهی به این امر، اقدام به ترجمه این اثر کرده است.<ref>ر.ک: همان</ref>


مترجم، متن کتاب را طبق چاپ «دارالکتب الإسلامیة»، چاپ سوم، سال 1388ق با ذکر سند بدون کم و کاست آورده، ولی در ترجمه، تنها نام معصومی که حدیث از اوست و گاهی نام راوی از او را نیز آورده است؛ زیرا معتقد است ذکر سند در ترجمه استفاده چندانی ندارد، اما آوردن آن را در متن کتاب لازم دیده تا کتاب از خطر تحریف مصون بماند و به صاحب کتاب خیانت نشود؛ افزون بر این، ممکن است اهل فن و علما نیز از این متن استفاده نمایند.<ref>ر.ک: همان، ص34</ref>
مترجم، متن کتاب را طبق چاپ «دارالکتب الإسلامیة»، چاپ سوم، سال 1388ق با ذکر سند بدون کم و کاست آورده، ولی در ترجمه، تنها نام معصومی که حدیث از اوست و گاهی نام راوی از او را نیز آورده است؛ زیرا معتقد است ذکر سند در ترجمه استفاده چندانی ندارد، اما آوردن آن را در متن کتاب لازم دیده تا کتاب از خطر تحریف مصون بماند و به صاحب کتاب خیانت نشود؛ افزون بر این، ممکن است اهل فن و علما نیز از این متن استفاده نمایند.<ref>ر.ک: همان، ص34</ref>
خط ۶۳: خط ۶۳:


[[الروضة من الكافي (ترجمه رسولی محلاتی)]]
[[الروضة من الكافي (ترجمه رسولی محلاتی)]]
[[أصول کافي]]
[[اصول كافى]]
[[اصول کافی (ترجمه انصاریان)]]
[[اصول کافی (ترجمه مصطفوی)]]
[[ترجمه اصول کافی (سعید و لطیف راشدی)]]
[[ترجمه اصول کافی (حسن‌زاده)]]
[[اصول کافی (ترجمه آیت‌اللهی)]]
[[تحفة الأولیاء (ترجمه اصول کافی)]]


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]