رنج‌های حضرت زهرا علیهاالسلام: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - '== منابع مقاله == ' به '== منابع مقاله == ')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
     
    (۱۶ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۴: خط ۴:
    | عنوان‌های دیگر =ماساه الزهرا(ع)
    | عنوان‌های دیگر =ماساه الزهرا(ع)


    رنجهای حضرت زهرا(س)
    رنج‌های حضرت زهرا(س)
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[سپهری، محمد]] (مترجم)
    [[سپهری، محمد]] (مترجم)


    [[عاملی، جعفر مرتضی]] (نويسنده)
    [[عاملی، جعفر مرتضی]] (نویسنده)
    | زبان =فارسی
    | زبان =فارسی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏27‎‏/‎‏2‎‏ ‎‏/‎‏ع‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏2041‎‏
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏27‎‏/‎‏2‎‏ ‎‏/‎‏ع‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏2041‎‏
    | موضوع =
    | موضوع =
    شیعه - دفاعیه‎ها و ردیه‎ها
    شیعه - دفاعیه‌ها و ردیه‌ها


    عصمت
    عصمت
    خط ۲۲: خط ۲۲:
    | سال نشر = 1382 ش  
    | سال نشر = 1382 ش  


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE997AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE00997AUTOMATIONCODE
    | چاپ =3
    | چاپ =3
    | شابک =964-91063-0-8
    | شابک =964-91063-0-8
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =00997
    | کتابخوان همراه نور =00997
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
    ''' رنج‌های زهرا علیهاالسلام'''، ترجمه فارسى [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، شبهات و ردود]]، اثر [[عاملی، جعفر مرتضی|علامه سيد جعفر مرتضى عاملى]] است كه توسط [[سپهری، محمد|محمد سپهرى]]، برگردان شده است.
    ''' رنج‌های حضرت زهرا علیهاالسلام'''، ترجمه فارسى [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود]]، اثر [[عاملی، جعفر مرتضی|علامه سيد جعفر مرتضى عاملى]] است كه توسط [[سپهری، محمد|محمد سپهرى]]، برگردان شده است.


    از جمله ويژگى‌هاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پاره‌اى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد.
    از جمله ويژگى‌هاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پاره‌اى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد.
    خط ۴۰: خط ۴۳:
    فهرست مطالب، در ابتداى كتاب آمده است.
    فهرست مطالب، در ابتداى كتاب آمده است.


    در پاورقى‌ها، علاوه بر ذكر منابع<ref>ر.ک: پاورقى، ص57</ref>، توضيحاتى نيز پيرامون برخى مطالب متن، ارائه شده است<ref>ر.ک: همان، ص59</ref>
    در پاورقى‌ها، علاوه بر ذكر منابع<ref>ر.ک: پاورقى، ص57</ref>، توضيحاتى نيز پيرامون برخى مطالب متن، ارائه شده است.<ref>ر.ک: همان، ص59</ref>




    ==پانويس ==
    ==پانويس ==
    <references />
    <references/>


    == منابع مقاله ==
    == منابع مقاله ==
    مقدمه و متن كتاب.
    مقدمه و متن كتاب.
    {{سرور زنان جهان}}


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، شبهات و ردود]]
    {{وابسته‌ها}}


    [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود]]


    [[تفسير سورة الكوثر]]


    [[رده:فاطمه زهراء(ع)]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سیرت نبوی]]
    [[رده:سیرت نبوی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ نوامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۵

    رنج‌های زهرا علیهاالسلام (ترجمه)
    رنج‌های حضرت زهرا علیهاالسلام
    پدیدآورانسپهری، محمد (مترجم) عاملی، جعفر مرتضی (نویسنده)
    عنوان‌های دیگرماساه الزهرا(ع) رنج‌های حضرت زهرا(س)
    ناشرتهذيب
    مکان نشرقم - ایران
    سال نشر1382 ش
    چاپ3
    شابک964-91063-0-8
    موضوعشیعه - دفاعیه‌ها و ردیه‌ها

    عصمت

    فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق.
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏27‎‏/‎‏2‎‏ ‎‏/‎‏ع‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏2041‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    رنج‌های حضرت زهرا علیهاالسلام، ترجمه فارسى مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، اثر علامه سيد جعفر مرتضى عاملى است كه توسط محمد سپهرى، برگردان شده است.

    از جمله ويژگى‌هاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پاره‌اى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد.

    سزاوار بود مترجم محترم، مقدمه‌اى نيز به كتاب مى‌افزود و در آن از اهميت و محتواى كتاب و اقداماتى كه در راستاى ترجمه آن صورت داده و نيز از ويژگى‌هاى ترجمه، سخن مى‌گفت.

    اصل كتاب، در دو جلد عرضه شده، اما ترجمه آن، در يك جلد، سامان يافته است كه اين امر، سهولت دستيابى به مطالب را، بيشتر نموده است.

    فهرست مطالب، در ابتداى كتاب آمده است.

    در پاورقى‌ها، علاوه بر ذكر منابع[۱]، توضيحاتى نيز پيرامون برخى مطالب متن، ارائه شده است.[۲]


    پانويس

    1. ر.ک: پاورقى، ص57
    2. ر.ک: همان، ص59

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.


    وابسته‌ها