ویس و رامین و دین زرتشتی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURویس و رامین و دین زرتشتیJ1.jpg | عنوان =ویس و رامین و دین زرتشتی | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = اصلانی، فرهاد (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر =نگاه معاصر | مکان نشر =تهران | سال ن...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
||
(۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۸: | خط ۸: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = | | زبان = | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PIR ۴۶۹۷/و۹۰۸ | ||
| موضوع = | | موضوع =نقد و تفسیر فخرالدین اسعد گرگانی، قرن ۵ق. ویس و رامین,قرن ۵ق. -- تاریخ و نقد شعر فارسی,زردشتی در ادبیات | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر =نگاه معاصر | | ناشر =نگاه معاصر | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ویس و رامین و دین زرتشتی''' تألیف فرهاد | '''ویس و رامین و دین زرتشتی''' تألیف [[اصلانی، فرهاد|فرهاد اصلانی]]، در این کتاب نویسنده در پی بازنمودن موارد مرتبط با آیینها و باورهای زردشتی و زروانی در منظومه «[[ویس و رامین]]» بوده و برای نخستین بار باورهای زروانی مندرج در منظومه را به تفصیل بررسی کرده است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
کتاب در چهار فصل به نگارش درآمده است. | کتاب در چهار فصل به نگارش درآمده است. | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
منظومۀ | منظومۀ «[[ویس و رامین]]» سرودۀ [[گرگانی، فخرالدين اسعد|فخرالدین اسعد گرگانی]] که بیش از نه هزار بیت دارد، در نیمۀ قرن پنجم هجری حدود چهار دهه بعد از سرودن [[شاهنامه فردوسی (نشر قطره)|شاهنامۀ فردوسی]] به نظم درآمده و نخستین منظومۀ عاشقانۀ فارسی است که از دست تاراج زمانه در امان مانده و به طور کامل باقی مانده است. این منظومه یکی از شاهکارهای ادب غنایی فارسی محسوب میشود و ویژگیهای منحصربهفردی در بازنمودن عناصر فرهنگی ایران باستان دارد که در طول تاریخ مورد توجه چندانی واقع نشده است. | ||
ویس و رامین به گفتۀ شاعر در دیباچۀ اثر، بر اساس یک متن پهلوی تنظیم شده است. اشاره به رامین و ویس در یکی از فارسیات ابونواس شاعر ایرانیتبار عربزبان در قرن دوم هجری، حاکی از اشتهار داستان پیش از عهد شاعر است. این داستان در عرصۀ جغرافیای فرهنگی ایران چنان شهرتی داشته که حدود 150 سال بعد از گرگانی نیز به زبان گرجی ترجمه شده و این متن گرجی غالباً با متن فارسی منظومه همخوانی کامل دارد. | [[ویس و رامین]] به گفتۀ شاعر در دیباچۀ اثر، بر اساس یک متن پهلوی تنظیم شده است. اشاره به رامین و ویس در یکی از فارسیات ابونواس شاعر ایرانیتبار عربزبان در قرن دوم هجری، حاکی از اشتهار داستان پیش از عهد شاعر است. این داستان در عرصۀ جغرافیای فرهنگی ایران چنان شهرتی داشته که حدود 150 سال بعد از گرگانی نیز به زبان گرجی ترجمه شده و این متن گرجی غالباً با متن فارسی منظومه همخوانی کامل دارد. | ||
این منظومه داستان عاشقانهای است که ریشههای آن به عهد اشکانی بازمیگردد. از ادبیات غنایی و بهویژه داستانهای عاشقانۀ باستانی، تقریباً نوشتهای باقی نمانده و تنها بخشهایی از این روایات به صورت پیوندهایی ضمیمۀ داستانهای شاهنامه شده و تا امروز باقی ماندهاند؛ اما ویس و رامین از معدود نمونههای ادب غنایی باستانی است که به طور کامل تا امروز برجای مانده است. | این منظومه داستان عاشقانهای است که ریشههای آن به عهد اشکانی بازمیگردد. از ادبیات غنایی و بهویژه داستانهای عاشقانۀ باستانی، تقریباً نوشتهای باقی نمانده و تنها بخشهایی از این روایات به صورت پیوندهایی ضمیمۀ داستانهای شاهنامه شده و تا امروز باقی ماندهاند؛ اما ویس و رامین از معدود نمونههای ادب غنایی باستانی است که به طور کامل تا امروز برجای مانده است. | ||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
میتوان گفت تحت تأثیر اشارات پررنگ زردشتی در منظومۀ «ویس و رامین» بیشتر محققان تاکنون به بررسی کلی این موارد پرداخته و از باورهای زروانی در این منظومه غفلت کردهاند. در این کتاب نویسنده در پی بازنمودن موارد مرتبط با آیینها و باورهای زردشتی و زروانی در این منظومه بوده و برای نخستین بار باورهای زروانی مندرج در منظومه را به تفصیل بررسی کرده است. با توجه به منابع زردشتی و تواریخ عهد اسلامی و بهرهمندی از تحقیقات جدید، به برشماری موارد مذکور و تحلیل آنها پرداخته شده است. نتایج حاصله نشان میدهد که در این منظومه باورها و آیینهای زردشتی و زروانی به استثنای برخی جزئیات، مطابق و همسو با روایات کهن باقیمانده بیان شدهاند.<ref> [https://literaturelib.com/books/5058 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | میتوان گفت تحت تأثیر اشارات پررنگ زردشتی در منظومۀ «ویس و رامین» بیشتر محققان تاکنون به بررسی کلی این موارد پرداخته و از باورهای زروانی در این منظومه غفلت کردهاند. در این کتاب نویسنده در پی بازنمودن موارد مرتبط با آیینها و باورهای زردشتی و زروانی در این منظومه بوده و برای نخستین بار باورهای زروانی مندرج در منظومه را به تفصیل بررسی کرده است. با توجه به منابع زردشتی و تواریخ عهد اسلامی و بهرهمندی از تحقیقات جدید، به برشماری موارد مذکور و تحلیل آنها پرداخته شده است. نتایج حاصله نشان میدهد که در این منظومه باورها و آیینهای زردشتی و زروانی به استثنای برخی جزئیات، مطابق و همسو با روایات کهن باقیمانده بیان شدهاند.<ref> [https://literaturelib.com/books/5058 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references /> | ||
خط ۴۹: | خط ۴۷: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[رمانس عاشقانۀ ویس و رامین: تحلیل داستان، شخصیتها و بازتاب فرهنگی]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:مقالات(مهر) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(مهر) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 مهر 1403]] | ||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] |
نسخهٔ کنونی تا ۹ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۵۹
ویس و رامین و دین زرتشتی | |
---|---|
پدیدآوران | اصلانی، فرهاد (نویسنده) |
ناشر | نگاه معاصر |
مکان نشر | تهران |
سال نشر | 1400 |
شابک | 6ـ007ـ290ـ622ـ978 |
موضوع | نقد و تفسیر فخرالدین اسعد گرگانی، قرن ۵ق. ویس و رامین,قرن ۵ق. -- تاریخ و نقد شعر فارسی,زردشتی در ادبیات |
کد کنگره | PIR ۴۶۹۷/و۹۰۸ |
ویس و رامین و دین زرتشتی تألیف فرهاد اصلانی، در این کتاب نویسنده در پی بازنمودن موارد مرتبط با آیینها و باورهای زردشتی و زروانی در منظومه «ویس و رامین» بوده و برای نخستین بار باورهای زروانی مندرج در منظومه را به تفصیل بررسی کرده است.
ساختار
کتاب در چهار فصل به نگارش درآمده است.
گزارش کتاب
منظومۀ «ویس و رامین» سرودۀ فخرالدین اسعد گرگانی که بیش از نه هزار بیت دارد، در نیمۀ قرن پنجم هجری حدود چهار دهه بعد از سرودن شاهنامۀ فردوسی به نظم درآمده و نخستین منظومۀ عاشقانۀ فارسی است که از دست تاراج زمانه در امان مانده و به طور کامل باقی مانده است. این منظومه یکی از شاهکارهای ادب غنایی فارسی محسوب میشود و ویژگیهای منحصربهفردی در بازنمودن عناصر فرهنگی ایران باستان دارد که در طول تاریخ مورد توجه چندانی واقع نشده است.
ویس و رامین به گفتۀ شاعر در دیباچۀ اثر، بر اساس یک متن پهلوی تنظیم شده است. اشاره به رامین و ویس در یکی از فارسیات ابونواس شاعر ایرانیتبار عربزبان در قرن دوم هجری، حاکی از اشتهار داستان پیش از عهد شاعر است. این داستان در عرصۀ جغرافیای فرهنگی ایران چنان شهرتی داشته که حدود 150 سال بعد از گرگانی نیز به زبان گرجی ترجمه شده و این متن گرجی غالباً با متن فارسی منظومه همخوانی کامل دارد.
این منظومه داستان عاشقانهای است که ریشههای آن به عهد اشکانی بازمیگردد. از ادبیات غنایی و بهویژه داستانهای عاشقانۀ باستانی، تقریباً نوشتهای باقی نمانده و تنها بخشهایی از این روایات به صورت پیوندهایی ضمیمۀ داستانهای شاهنامه شده و تا امروز باقی ماندهاند؛ اما ویس و رامین از معدود نمونههای ادب غنایی باستانی است که به طور کامل تا امروز برجای مانده است.
گرچه داستان ویس و رامین، روایتی عاشقانه است؛ اما چون بر اساس متن پهلوی سروده شده، مانند سایر متون پهلوی موجود، شامل اشاراتی به آیینها و باورهای زردشتی است و پس از نخستین اشارات در پایان قرن نوزدهم توسط اشتاکلبرگ در باب ارزشمندیهای این منظومه دربارۀ معرفی فرهنگ ایران باستان، در قرن بیستم توجهات به سمت عناصر دینی منظومه جلب شده که این موضوع نخستین بار مورد اشارۀ ویدن گرن واقع شد.
میتوان گفت تحت تأثیر اشارات پررنگ زردشتی در منظومۀ «ویس و رامین» بیشتر محققان تاکنون به بررسی کلی این موارد پرداخته و از باورهای زروانی در این منظومه غفلت کردهاند. در این کتاب نویسنده در پی بازنمودن موارد مرتبط با آیینها و باورهای زردشتی و زروانی در این منظومه بوده و برای نخستین بار باورهای زروانی مندرج در منظومه را به تفصیل بررسی کرده است. با توجه به منابع زردشتی و تواریخ عهد اسلامی و بهرهمندی از تحقیقات جدید، به برشماری موارد مذکور و تحلیل آنها پرداخته شده است. نتایج حاصله نشان میدهد که در این منظومه باورها و آیینهای زردشتی و زروانی به استثنای برخی جزئیات، مطابق و همسو با روایات کهن باقیمانده بیان شدهاند.[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات