۱۴۴٬۸۸۲
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'دسوقی (ابهام زدایی)' به 'دسوقی (ابهامزدایی)') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| (۱۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۳۸: | خط ۳۸: | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
{{کاربردهای دیگر|دسوقی (ابهامزدایی)}} | |||
{{کاربردهای دیگر|دسوقی ( | |||
'''ابراهیم دسوقى شتا''' (۱۹۴۱ـ۱۹۹۸م)، ادیب و مترجم و استاد زبانهاى شرقى دانشگاه قاهره، رئیس بخش زبان و ادبیات شرقی در دانشکده ادبیات قاهره | '''ابراهیم دسوقى شتا''' (۱۹۴۱ـ۱۹۹۸م)، ادیب و مترجم و استاد زبانهاى شرقى دانشگاه قاهره، رئیس بخش زبان و ادبیات شرقی در دانشکده ادبیات قاهره | ||
| خط ۵۶: | خط ۵۳: | ||
دسوقی از 1984 تا 1982 به لیبى رفت و در دانشگاه بنغازى مشغول تدریس شد و به ترجمه مهمترین آثار ادبیات نو و کهن فارسى پرداخت. و در سال 1369/1990ریاست گروه زبانهای شرقی قاهره را برعهده گرفت. | دسوقی از 1984 تا 1982 به لیبى رفت و در دانشگاه بنغازى مشغول تدریس شد و به ترجمه مهمترین آثار ادبیات نو و کهن فارسى پرداخت. و در سال 1369/1990ریاست گروه زبانهای شرقی قاهره را برعهده گرفت. | ||
دسوقی مترجم و مؤلفی پر کار بود. برگردانهای او از زبانهای گوناگون گواه تسلط او بر زبانهای عربی، فارسی، انگلیسی و ترکی است. همچنین از استفاده فراوان او از آیات و احادیث نبوی و استناد به سخنان مشایخ صوفیه در کتابهای عرفانی | دسوقی مترجم و مؤلفی پر کار بود. برگردانهای او از زبانهای گوناگون گواه تسلط او بر زبانهای عربی، فارسی، انگلیسی و ترکی است. همچنین از استفاده فراوان او از آیات و احادیث نبوی و استناد به سخنان مشایخ صوفیه در کتابهای عرفانی برمیآید که وی از معارف اسلامی و عرفانی آگاهی داشته است. | ||
تألیفات و ترجمههای دسوقی موضوعات متنوعی همچون عرفان و تصوف و، | تألیفات و ترجمههای دسوقی موضوعات متنوعی همچون عرفان و تصوف و، اندیشههای معاصر اسلامی، انقلاب اسلامی ایران، داستان کوتاه و رمان، لغت و آموزش زبان فارسی را در بر میگیرد. | ||
دسوقى شتا، پیش از مرگ در گفتوگو با هفتهنامه مصرى «اخبار الادب» گفته بود: «فارسى، داراى عنصرى اساسى است که متأسفانه هنگام ترجمه، موسیقى زبانى آن از بین مىرود. این هماهنگى، تناسب عجیب بین الفاظ و معانى و حروف چون موج روانى است که تو را در بر مىگیرد و با خود مىبرد. هر وقت یک متن فارسى مىخواندم، احساسم این بود که من در ترجمه عربىام هیچ کارى نمىکنم». | دسوقى شتا، پیش از مرگ در گفتوگو با هفتهنامه مصرى «اخبار الادب» گفته بود: «فارسى، داراى عنصرى اساسى است که متأسفانه هنگام ترجمه، موسیقى زبانى آن از بین مىرود. این هماهنگى، تناسب عجیب بین الفاظ و معانى و حروف چون موج روانى است که تو را در بر مىگیرد و با خود مىبرد. هر وقت یک متن فارسى مىخواندم، احساسم این بود که من در ترجمه عربىام هیچ کارى نمىکنم». | ||
| خط ۷۰: | خط ۶۷: | ||
{{ستون-شروع|2}} | {{ستون-شروع|2}} | ||
# نصوص فارسیة من التاریخ | # نصوص فارسیة من التاریخ الاسلامي و الادب الفارسی | ||
# اللغة فارسیة و النصوص المتخصصة | # اللغة فارسیة و النصوص المتخصصة | ||
# مطالعات فی الروایة الفارسیة المعاصرة | # مطالعات فی الروایة الفارسیة المعاصرة | ||
| خط ۹۲: | خط ۸۹: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[مثنوی (دسوقی)]] | [[مثنوی (دسوقی)]] | ||
| خط ۹۷: | خط ۹۶: | ||
[[رده:زندگینامه]] | [[رده:زندگینامه]] | ||
[[رده: | [[رده:ادیبان]] | ||
[[رده:مترجمان]] | |||
[[رده:استادان دانشگاه]] | |||