دلائل النبوة: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - 'نبوت (ابهام زدایی)' به 'نبوت (ابهام‌زدایی)')
     
    (۳۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR02361J1.jpg|بندانگشتی|دلائل النبوة]]
    | تصویر =NUR02361J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =دلائل النبوة
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =دلائل النبوه و معرفه احوال صاحب الشریعه. فارسی
    |-
    | پدیدآوران =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|دلائل النبوة
    [[مهدوی دامغانی، محمود]] (مترجم)
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|دلائل النبوه و معرفه احوال صاحب الشریعه. فارسی
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[مهدوی دامغانی، محمود]] (مترجم)


    [[بیهقی، احمد بن حسین]] (نويسنده)
    [[بیهقی، احمد بن حسین]] (نویسنده)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان  
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏22‎‏/‎‏45‎‏ ‎‏/‎‏ب‎‏9‎‏ ‎‏د‎‏8041
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    |-
    احادیث اهل سنت - قرن 5ق.
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏22‎‏/‎‏45‎‏ ‎‏/‎‏ب‎‏9‎‏ ‎‏د‎‏8041
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|احادیث اهل سنت - قرن 5ق.


    اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق.
    اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق.


    محمد (ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت نامه
    محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت‌نامه
    |-
    | ناشر =
    |ناشر  
    شرکت انتشارات علمی و فرهنگی
    |data-type='publisher'|شرکت انتشارات علمی و فرهنگی
    | مکان نشر =تهران - ایران
    |-
    | سال نشر = 1361 ش  
    |مکان نشر  
    |data-type='publishPlace'|تهران - ایران
    |-
    |سال نشر  
    |data-type='publishYear'| 1361 هـ.ش  
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE2361AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>


    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02361AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =2
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =02361
    | کتابخوان همراه نور =02361
    | کد پدیدآور =


    == معرفى اجمالى ترجمه ==
    | پس از =
    | پیش از =
    }}
    {{کاربردهای دیگر| نبوت (ابهام‌زدایی)}}
    {{کاربردهای دیگر|دلائل النبوة (ابهام‌زدایی)}}
    '''دلائل النبوة'''، ترجمه آقاى [[مهدوی دامغانی، محمود|دكتر محمد مهدوى دامغانى]] و به زبان فارسى است و اصل اثر [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة|دلائل النبوة]] تألیف [[بیهقی، احمد بن حسین|ابوبكر بيهقى]] مى‌باشد.


    «ترجمه دلائل النبوة»، از آقاى دكتر محمد مهدوى دامغانى و به زبان فارسى است و خود كتاب دلائل النبوة اثر ابو بكر بيهقى مى‌باشد.


    اين كتاب، سه جلد است و از كتاب‌هاى معتبر و ارزنده در رشته خود به حساب مى‌آيد، نگارش كتاب‌هايى با نام دلائل النبوة از قرن دوم هجرى معمول بوده است ولى هيچ‌يك از آنها به اهميت و تفصيل اين كتاب نيست.
    اين كتاب، سه جلد است و از كتاب‌هاى معتبر و ارزنده در رشته خود به حساب مى‌آيد، نگارش كتاب‌هايى با نام دلائل النبوة از قرن دوم هجرى معمول بوده است ولى هيچ‌يك از آنها به اهميت و تفصيل اين كتاب نيست.


    درست است كه محتواى كتاب دلائل النبوة و نظاير آن در برخى موارد براى نسل جوان ما غير قابل باور كردن و بهت‌انگيز است، ولى نبايد فراموش كرد كه اعتقاد به معجزه پيامبران از ضروريات اسلام است، اگر قرار باشد فقط اشاره به معجزاتى كه در قرآن ذكر شده است، بشود از قبيل گلستان شدن آتش بر ابراهيم خليل و عصاى موسى و دست او و نرم شدن آهن براى داود و زنده شدن مرغ گلين با دميدن عيسى(ع)، سخن را به درازا مى‌كشاند و معجزه و تأييد پيامبران به وسيله آن و توجه دادن بندگان را بدان وسيله به وظايف عبوديّت از لوازم لطف الهى است. اعتقاد پاك و نيت صاف مسلمانان مايه اقبال و توجه به اين كتاب و امثال آن گرديده است، وانگهى دلائل النبوة بيهقى و كتاب‌هاى نظير آن چنين نيست كه فقط به ذكر معجزات و دلايل نبوت پرداخته باشند، بلكه در واقع يك دوره از زندگانى حضرت ختمى مرتبت و تاريخ اوليه اسلام است.
    درست است كه محتواى كتاب دلائل النبوة و نظاير آن در برخى موارد براى نسل جوان ما غير قابل باور كردن و بهت‌انگيز است، ولى نبايد فراموش كرد كه اعتقاد به معجزه پيامبران از ضروريات اسلام است، اگر قرار باشد فقط اشاره به معجزاتى كه در قرآن ذكر شده است، بشود از قبيل گلستان شدن آتش بر ابراهيم خليل و عصاى موسى و دست او و نرم شدن آهن براى داود و زنده شدن مرغ گلين با دميدن عيسى(ع)، سخن را به درازا مى‌كشاند و معجزه و تأييد پيامبران به وسيله آن و توجه دادن بندگان را بدان وسيله به وظايف عبوديّت از لوازم لطف الهى است. اعتقاد پاک و نيت صاف مسلمانان مايه اقبال و توجه به اين كتاب و امثال آن گرديده است، وانگهى [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة|دلائل النبوة بيهقى]] و كتاب‌هاى نظير آن چنين نيست كه فقط به ذكر معجزات و دلايل نبوت پرداخته باشند، بلكه در واقع يك دوره از زندگانى حضرت ختمى مرتبت و تاريخ اوليه اسلام است.


    كتاب دلائل النبوّة بيهقى مورد استفاده مورخان و سيره نويسان بعدى قرار گرفته است و نقل بيهقى را چنان استوار و قابل اعتماد دانسته‌اند كه معمولا سلسله اسناد قبل از او را حذف كرده‌اند و تنها نوشته‌اند: بيهقى چنين آورده است، زيرا مى‌دانسته‌اند كه بيهقى از استوانه‌هاى استوار حديث است.
    كتاب دلائل النبوّة بيهقى مورد استفاده مورخان و سيره نويسان بعدى قرار گرفته است و نقل بيهقى را چنان استوار و قابل اعتماد دانسته‌اند كه معمولا سلسله اسناد قبل از او را حذف كرده‌اند و تنها نوشته‌اند: بيهقى چنين آورده است، زيرا مى‌دانسته‌اند كه بيهقى از استوانه‌هاى استوار حديث است.


    نكاتى در باره ترجمه:
    ==نكاتى درباره ترجمه==
     
    روش ترجمه اين كتاب، اين است كه سلسله اسناد را حذف كرده، چون براى عموم مردم فارسى زبان كه منظورشان استفاده از محتواى اين كتاب است، ذكر سلسله اسناد ضرورتى ندارد و غالباً  هم به صورت تكرار يك سلسله از راويان است كه طبعا براى خواننده غير متخصص ايجاد خستگى و ملال مى‌كند و آن گروه از علما و دانشمندانى كه بخواهند اسناد حديث را بررسى نمايند، بدون ترديد مى‌توانند از اصل عربى استفاده كنند. رواياتى كه از طريق دو يا چند راوى و اسناد مختلف تكرار شده بود و بيهقى به لحاظ ارائه سلسله‌هاى مختلف راويان آنها را آورده بود حتى الامكان به ترجمه يكى قناعت شده مگر اينكه در دو فصل جداگانه ذكر شده باشد، مانند موضوع شق صدر و ازدواج پيامبر با خديجه كه در بخش‌هاى مختلف كتاب تكرار شده است. با اينكه كم و بيش رواياتى در كتاب هست كه مغايرت با موضوعات مسلّم تاريخى دارد، ولى چون قرار بر نقد و بررسى آنها نيست، فقط در پاورقى اشاره‌اى شده است. آيات قرآنى ضمن ترجمه، براى سهولت، مشخص شده و شماره آيه و سوره استخراج گرديده است، مقدمه‌اى كه عبدالرحمن محمد عثمان بر كتاب نوشته است نيز ترجمه شده است.
     
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    روش ترجمه اين كتاب، اين است كه سلسله اسناد را حذف كرده، چون براى عموم مردم فارسى زبان كه منظورشان استفاده از محتواى اين كتاب است، ذكر سلسله اسناد ضرورتى ندارد و غالبا هم به صورت تكرار يك سلسله از راويان است كه طبعا براى خواننده غير متخصص ايجاد خستگى و ملال مى‌كند و آن گروه از علما و دانشمندانى كه بخواهند اسناد حديث را بررسى نمايند، بدون ترديد مى‌توانند از اصل عربى استفاده كنند. رواياتى كه از طريق دو يا چند راوى و اسناد مختلف تكرار شده بود و بيهقى به لحاظ ارائه سلسله‌هاى مختلف راويان آنها را آورده بود حتى الامكان به ترجمه يكى قناعت شده مگر اينكه در دو فصل جداگانه ذكر شده باشد، مانند موضوع شق صدر و ازدواج پيامبر با خديجه كه در بخش‌هاى مختلف كتاب تكرار شده است. با اينكه كم و بيش رواياتى در كتاب هست كه مغايرت با موضوعات مسلّم تاريخى دارد، ولى چون قرار بر نقد و بررسى آنها نيست، فقط در پاورقى اشاره‌اى شده است. آيات قرآنى ضمن ترجمه، براى سهولت، مشخص شده و شماره آيه و سوره استخراج گرديده است، مقدمه‌اى كه عبد الرحمن محمد عثمان بر كتاب نوشته است نيز ترجمه شده است.
    [[دلائل النبوة و معرفة أحوال صاحب الشريعة]]




    == پیوندها ==


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سیرت نبوی]]
    [[رده:سیرت نبوی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۶ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۰۶

    دلائل النبوة
    دلائل النبوة
    پدیدآورانمهدوی دامغانی، محمود (مترجم) بیهقی، احمد بن حسین (نویسنده)
    عنوان‌های دیگردلائل النبوه و معرفه احوال صاحب الشریعه. فارسی
    ناشرشرکت انتشارات علمی و فرهنگی
    مکان نشرتهران - ایران
    سال نشر1361 ش
    چاپ1
    موضوعاحادیث اهل سنت - قرن 5ق.

    اسلام - تاریخ - از آغاز تا 41ق.

    محمد(ص)، پیامبر اسلام، 53 قبل از هجرت - 11ق. - سرگذشت‌نامه
    زبانفارسی
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏22‎‏/‎‏45‎‏ ‎‏/‎‏ب‎‏9‎‏ ‎‏د‎‏8041
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    دلائل النبوة، ترجمه آقاى دكتر محمد مهدوى دامغانى و به زبان فارسى است و اصل اثر دلائل النبوة تألیف ابوبكر بيهقى مى‌باشد.


    اين كتاب، سه جلد است و از كتاب‌هاى معتبر و ارزنده در رشته خود به حساب مى‌آيد، نگارش كتاب‌هايى با نام دلائل النبوة از قرن دوم هجرى معمول بوده است ولى هيچ‌يك از آنها به اهميت و تفصيل اين كتاب نيست.

    درست است كه محتواى كتاب دلائل النبوة و نظاير آن در برخى موارد براى نسل جوان ما غير قابل باور كردن و بهت‌انگيز است، ولى نبايد فراموش كرد كه اعتقاد به معجزه پيامبران از ضروريات اسلام است، اگر قرار باشد فقط اشاره به معجزاتى كه در قرآن ذكر شده است، بشود از قبيل گلستان شدن آتش بر ابراهيم خليل و عصاى موسى و دست او و نرم شدن آهن براى داود و زنده شدن مرغ گلين با دميدن عيسى(ع)، سخن را به درازا مى‌كشاند و معجزه و تأييد پيامبران به وسيله آن و توجه دادن بندگان را بدان وسيله به وظايف عبوديّت از لوازم لطف الهى است. اعتقاد پاک و نيت صاف مسلمانان مايه اقبال و توجه به اين كتاب و امثال آن گرديده است، وانگهى دلائل النبوة بيهقى و كتاب‌هاى نظير آن چنين نيست كه فقط به ذكر معجزات و دلايل نبوت پرداخته باشند، بلكه در واقع يك دوره از زندگانى حضرت ختمى مرتبت و تاريخ اوليه اسلام است.

    كتاب دلائل النبوّة بيهقى مورد استفاده مورخان و سيره نويسان بعدى قرار گرفته است و نقل بيهقى را چنان استوار و قابل اعتماد دانسته‌اند كه معمولا سلسله اسناد قبل از او را حذف كرده‌اند و تنها نوشته‌اند: بيهقى چنين آورده است، زيرا مى‌دانسته‌اند كه بيهقى از استوانه‌هاى استوار حديث است.

    نكاتى درباره ترجمه

    روش ترجمه اين كتاب، اين است كه سلسله اسناد را حذف كرده، چون براى عموم مردم فارسى زبان كه منظورشان استفاده از محتواى اين كتاب است، ذكر سلسله اسناد ضرورتى ندارد و غالباً هم به صورت تكرار يك سلسله از راويان است كه طبعا براى خواننده غير متخصص ايجاد خستگى و ملال مى‌كند و آن گروه از علما و دانشمندانى كه بخواهند اسناد حديث را بررسى نمايند، بدون ترديد مى‌توانند از اصل عربى استفاده كنند. رواياتى كه از طريق دو يا چند راوى و اسناد مختلف تكرار شده بود و بيهقى به لحاظ ارائه سلسله‌هاى مختلف راويان آنها را آورده بود حتى الامكان به ترجمه يكى قناعت شده مگر اينكه در دو فصل جداگانه ذكر شده باشد، مانند موضوع شق صدر و ازدواج پيامبر با خديجه كه در بخش‌هاى مختلف كتاب تكرار شده است. با اينكه كم و بيش رواياتى در كتاب هست كه مغايرت با موضوعات مسلّم تاريخى دارد، ولى چون قرار بر نقد و بررسى آنها نيست، فقط در پاورقى اشاره‌اى شده است. آيات قرآنى ضمن ترجمه، براى سهولت، مشخص شده و شماره آيه و سوره استخراج گرديده است، مقدمه‌اى كه عبدالرحمن محمد عثمان بر كتاب نوشته است نيز ترجمه شده است.

    وابسته‌ها