فرهنگ زندگی‌نامه‌ها: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'فرهنگ (ابهام زدایی)' به 'فرهنگ (ابهام‌زدایی)'
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ')
جز (جایگزینی متن - 'فرهنگ (ابهام زدایی)' به 'فرهنگ (ابهام‌زدایی)')
 
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR11463J1.jpg
| تصویر =NUR11463J1.jpg
خط ۷: خط ۶:
[[مهدوی، سیروس]] (ويراستار)
[[مهدوی، سیروس]] (ويراستار)


[[جلالی، عباس]] (نويسنده)
[[جلالی، عباس]] (نویسنده)


[[پارسایی، سیروس]] (نويسنده)
[[پارسایی، سیروس]] (نویسنده)


[[قاسم زاده، محمد]] (نويسنده)
[[قاسم زاده، محمد]] (نویسنده)


[[مرادی، شیدا]] (نويسنده)
[[مرادی، شیدا]] (نویسنده)


[[انوشه، حسن]] (نويسنده)
[[انوشه، حسن]] (نویسنده)
| زبان =فارسی
| زبان =فارسی
| کد کنگره =‏CT‎‏ ‎‏203‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏2‎‏ف‎‏4‎‏
| کد کنگره =‏CT‎‏ ‎‏203‎‏ ‎‏/‎‏ف‎‏2‎‏ف‎‏4‎‏
خط ۲۳: خط ۲۲:
دانشمندان اسلامی
دانشمندان اسلامی


سرگذشت‌نامه - مجموعه‎ها
سرگذشت‌نامه - مجموعه‌ها
| ناشر =  
| ناشر =  
مرکز نشر فرهنگی رجاء
مرکز نشر فرهنگی رجاء
| مکان نشر =تهران - ایران
| مکان نشر =تهران - ایران
| سال نشر = 1369 ش
| سال نشر = 1369 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE11463AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE11463AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =11463
| کتابخوان همراه نور =11463
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
{{کاربردهای دیگر|فرهنگ (ابهام‌زدایی)}}


'''فرهنگ زندگى‌نامه‌ها'''، به همكارى سيروس مهدوى، [[جلالی، عباس|عباس جلالى]]، سيروس پارسائى، محمد قاسم‌زاده، شيدا مرادى و زير نظر [[انوشه، حسن|حسن انوشه]] تهيه شده است. كتاب، در زمان معاصر و به زبان فارسى درباره تراجم عمومى به رشته تحرير درآمده است.
'''فرهنگ زندگى‌نامه‌ها'''، به همكارى سيروس مهدوى، [[جلالی، عباس|عباس جلالى]]، سيروس پارسائى، محمد قاسم‌زاده، شيدا مرادى و زير نظر [[انوشه، حسن|حسن انوشه]] تهيه شده است. كتاب، در زمان معاصر و به زبان فارسى درباره تراجم عمومى به رشته تحرير درآمده است.
خط ۶۹: خط ۷۱:
در مواردى كه القاب بر نام غلبه دارند، القاب، سرشناسه انتخاب شده‌اند و نام بر لقب ارجاع گرديده است؛ چنان‌كه [[محمدحسن خان اعتمادالسلطنه]]، به اعتمادالسلطنه، محمدحسن خان ارجاع داده شده، اما برادرزاده‌اش، محمدباقر خان اعتمادالسلطنه، زير نام كوچكش آورده شده است.<ref>همان</ref>
در مواردى كه القاب بر نام غلبه دارند، القاب، سرشناسه انتخاب شده‌اند و نام بر لقب ارجاع گرديده است؛ چنان‌كه [[محمدحسن خان اعتمادالسلطنه]]، به اعتمادالسلطنه، محمدحسن خان ارجاع داده شده، اما برادرزاده‌اش، محمدباقر خان اعتمادالسلطنه، زير نام كوچكش آورده شده است.<ref>همان</ref>


در «ابن» و «بن» از شيوه رايج ميان تازيان پيروى شده است؛ بدين ترتيب كه اگر ابن پيش از اسم بيايد، چون بخشى از شهرت صاحب اسم است، پاره‌اى از نام او بشمار رفته است؛ مثلا در «ابن يمين»، بخش «ابن» قسمتى از نام شاعر قطعه‌پرداز ايرانى است و اگر در سرشناسه «ابن يمين»، بخش «ابن» حذف شود، ديگر يافتن نام اين شاعر ممكن نخواهد بود، مگر آنكه از پيش، از خواننده كتاب خواسته شود «ابن يمين» را زير سرشناسه «يمين» بجويد<ref>همان، ص 56</ref>
در «ابن» و «بن» از شيوه رايج ميان تازيان پيروى شده است؛ بدين ترتيب كه اگر ابن پيش از اسم بيايد، چون بخشى از شهرت صاحب اسم است، پاره‌اى از نام او بشمار رفته است؛ مثلاًدر «[[ابن یمین، محمود بن یمین‌الدین|ابن يمين]]»، بخش «ابن» قسمتى از نام شاعر قطعه‌پرداز ايرانى است و اگر در سرشناسه «[[ابن یمین، محمود بن یمین‌الدین|ابن يمين]]»، بخش «ابن» حذف شود، ديگر يافتن نام اين شاعر ممكن نخواهد بود، مگر آنكه از پيش، از خواننده كتاب خواسته شود «[[ابن یمین، محمود بن یمین‌الدین|ابن يمين]]» را زير سرشناسه «يمين» بجويد<ref>همان، ص 56</ref>


در كتاب حاضر هيچ سرشناسه‌اى ابتدا به ساكن نيست و به همه اسم‌هايى كه در زبان‌هاى ديگر ابتدا به ساكن تلفظ مى‌شوند، در اين فرهنگ‌نامه مصوّت كوتاهى افزوده شده است. مؤلفان فرهنگ زندگى‌نامه‌ها اعتقاد دارند كه فارسى‌زبانان هيچ واژه‌اى را ابتدا به ساكن تلفظ نمى‌كنند و همه واژه‌هاى ابتدا به ساكن زبان‌هاى بيگانه را با افزودن مصوّت كوتاهى در آغاز كلمه بر زبان مى‌آورند؛ بنابراين، از آوردن نام‌هاى ابتدا به ساكن پرهيخته‌اند و همه نام‌هايى را كه نخستين حرف آنها ساكن بوده است، حركت داده‌اند<ref>همان</ref>
در كتاب حاضر هيچ سرشناسه‌اى ابتدا به ساكن نيست و به همه اسم‌هايى كه در زبان‌هاى ديگر ابتدا به ساكن تلفظ مى‌شوند، در اين فرهنگ‌نامه مصوّت كوتاهى افزوده شده است. مؤلفان فرهنگ زندگى‌نامه‌ها اعتقاد دارند كه فارسى‌زبانان هيچ واژه‌اى را ابتدا به ساكن تلفظ نمى‌كنند و همه واژه‌هاى ابتدا به ساكن زبان‌هاى بيگانه را با افزودن مصوّت كوتاهى در آغاز كلمه بر زبان مى‌آورند؛ بنابراین، از آوردن نام‌هاى ابتدا به ساكن پرهيخته‌اند و همه نام‌هايى را كه نخستين حرف آنها ساكن بوده است، حركت داده‌اند<ref>همان</ref>


در فرهنگ زندگى‌نامه‌ها پس از سرشناسه، زادگاه و در پى آن تاريخ زادن آمده است. پس از آن، جاى درگذشت و زمان آن آورده شده است، اما ميان اين دو تاريخ خط تيره‌اى قرار گرفته كه اين دو جا و تاريخ را از هم جدا مى‌سازد. اگر تاريخ يا محلى پيش از خط تيره آمده باشد بدان معنى است كه صاحب زندگى‌نامه، يا هنوز زنده است يا تاريخ مرگ او و جاى آن به دست نيامده است. كليه كسانى كه پيش از اسلام زندگى مى‌كرده‌اند، تولد و مرگ آنها به تاريخ ميلادى ذكر شده، مگر تا زمانى كه به تاريخ اسلام نزدیک يا اسلام را درك كرده باشند<ref>همان، ص 57</ref>
در فرهنگ زندگى‌نامه‌ها پس از سرشناسه، زادگاه و در پى آن تاريخ زادن آمده است. پس از آن، جاى درگذشت و زمان آن آورده شده است، اما ميان اين دو تاريخ خط تيره‌اى قرار گرفته كه اين دو جا و تاريخ را از هم جدا مى‌سازد. اگر تاريخ يا محلى پيش از خط تيره آمده باشد بدان معنى است كه صاحب زندگى‌نامه، يا هنوز زنده است يا تاريخ مرگ او و جاى آن به دست نيامده است. كليه كسانى كه پيش از اسلام زندگى مى‌كرده‌اند، تولد و مرگ آنها به تاريخ ميلادى ذكر شده، مگر تا زمانى كه به تاريخ اسلام نزدیک يا اسلام را درك كرده باشند<ref>همان، ص 57</ref>


مؤلفان كتاب، كوشيده‌اند تا در نوشتن زندگى‌نامه‌ها، نه ديدى يك‌سويانه داشته باشند و نه همه‌سويانه؛ زيرا در تدوين فرهنگ‌ها و دايرةالمعارف‌ها نگرشى كه شايسته و بلكه لازم است همان نگرش بى‌سويانه است<ref>همان</ref>
مؤلفان كتاب، كوشيده‌اند تا در نوشتن زندگى‌نامه‌ها، نه ديدى يك‌سويانه داشته باشند و نه همه‌سويانه؛ زيرا در تدوين فرهنگ‌ها و دايرةالمعارف‌ها نگرشى كه شايسته و بلكه لازم است همان نگرش بى‌سويانه است<ref>همان</ref>
خط ۸۵: خط ۸۷:


==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references/>
== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==