۱۰۶٬۸۳۷
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات زندگینامه | عنوان = | تصویر = NUR00000.jpg | اندازه تصویر = | توضیح تصویر = | نام کامل = تقی¬الدین محمد شوشتری | نامهای دیگر = ملا تقی¬الدین شستری، تقی شوشتری، تقیای شوشتری، تقیا مورخ خانی شوشتری، غیوری شوشتری | لقب = | تخلص = غیوری...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '¬ها' به 'ها') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۱۰۱: | خط ۱۰۱: | ||
تقیالدین شوشتری سپس به دربار جهانگیر راه یافت. این موضوع میتواند پس از مرگ اکبر(1014ق) صورت گرفته باشد. او در دربار جهانگیر با کسانی مانند شکیبی اصفهانی(د 1023ق/ 1614م) که احتمالاً با او در محضر تقیالدین محمد نسّابه، در شیراز همدرس بود، همنشین و همبحث شد. او کتاب جاویدان خرد را که در سدههای پیشین، توسط ابوعلی مسکویه از پهلوی به عربی ترجمه شده بود؛ به فارسی برگرداند و سپس آن را به جهانگیر اهدا کرد. | تقیالدین شوشتری سپس به دربار جهانگیر راه یافت. این موضوع میتواند پس از مرگ اکبر(1014ق) صورت گرفته باشد. او در دربار جهانگیر با کسانی مانند شکیبی اصفهانی(د 1023ق/ 1614م) که احتمالاً با او در محضر تقیالدین محمد نسّابه، در شیراز همدرس بود، همنشین و همبحث شد. او کتاب جاویدان خرد را که در سدههای پیشین، توسط ابوعلی مسکویه از پهلوی به عربی ترجمه شده بود؛ به فارسی برگرداند و سپس آن را به جهانگیر اهدا کرد. | ||
بسیاری از تذکرهنویسان به مراتب علمی تقیالدین شوشتری و حافظۀ قوی او اشاره کردهاند. او طبع شعر داشت، ولی تنها یک قصیدۀ 35 بیتی در مدح خان خانان، و سرودههایی پراکنده از وی باقی مانده است. وی افزون بر ترجمۀ کتابهای آداب العرب و الفرس، سراج الملوک، جاویدان خرد و شاهنامۀ منثور فردوسی که آقابزرگ آن را «نثر شاهنامه» مینامد، دو اثر دیگر به | بسیاری از تذکرهنویسان به مراتب علمی تقیالدین شوشتری و حافظۀ قوی او اشاره کردهاند. او طبع شعر داشت، ولی تنها یک قصیدۀ 35 بیتی در مدح خان خانان، و سرودههایی پراکنده از وی باقی مانده است. وی افزون بر ترجمۀ کتابهای آداب العرب و الفرس، سراج الملوک، جاویدان خرد و شاهنامۀ منثور فردوسی که آقابزرگ آن را «نثر شاهنامه» مینامد، دو اثر دیگر به نامهای شرح رباعیات جهانگیر و رسالهای در علم هیئت نیز تألیف کرده است. از این میان، تنها ترجمۀ جاویدان خرد در دست است. | ||
تقیالدین شوشتری در ترجمۀ جاویدان خرد، بیش از یک نسخه در دست داشته است. او در کار ترجمه کوشیده است تا ضمن رعایت امانت، در برگردان عبارات عربی، دقتنظر، سادگی و فصاحت را نیز لحاظ کند. وی دقتنظر را گاه از حد معمول در گذرانیده، و به تفسیر کلمه و یا جملهای عربی در چند سطر و یا چند صفحه مبادرت ورزیده و یا کلمهای را در چند وجه ترجمه کرده است؛ با اینهمه، در ترجمۀ ضربالمثلهای عربی توفیق چندانی نیافته، و گاهی دچار «عدم رعایت ترتیب منطقی جملههای فارسی» شده است، چنانکه فهم ضربالمثلهای عربی از ترجمۀ فارسی آنها آسانتر مینماید. | تقیالدین شوشتری در ترجمۀ جاویدان خرد، بیش از یک نسخه در دست داشته است. او در کار ترجمه کوشیده است تا ضمن رعایت امانت، در برگردان عبارات عربی، دقتنظر، سادگی و فصاحت را نیز لحاظ کند. وی دقتنظر را گاه از حد معمول در گذرانیده، و به تفسیر کلمه و یا جملهای عربی در چند سطر و یا چند صفحه مبادرت ورزیده و یا کلمهای را در چند وجه ترجمه کرده است؛ با اینهمه، در ترجمۀ ضربالمثلهای عربی توفیق چندانی نیافته، و گاهی دچار «عدم رعایت ترتیب منطقی جملههای فارسی» شده است، چنانکه فهم ضربالمثلهای عربی از ترجمۀ فارسی آنها آسانتر مینماید. | ||
خط ۱۱۵: | خط ۱۱۵: | ||
==وفات وی== | ==وفات وی== | ||
اوحدی مرگ او را در 1025ق/1616م میداند، ولی با توجه به اینکه ترجمۀ جاویدان خرد در میانۀ | اوحدی مرگ او را در 1025ق/1616م میداند، ولی با توجه به اینکه ترجمۀ جاویدان خرد در میانۀ سالهای 1031 تا 1035ق صورت گرفته است میتوان نتیجه گرفت که در این سالها زنده بوده است. | ||
==مقبره وی== | ==مقبره وی== |