المعجم القانوني: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (+ Faruqi’s law dictionary Arabic - English)
    جز (جایگزینی متن - ' ‎‏' به '')
     
    (۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲: خط ۲:
    | تصویر =NUR15105J1.jpg
    | تصویر =NUR15105J1.jpg
    | عنوان = المعجم القانوني
    | عنوان = المعجم القانوني
    | عنوان‌های دیگر = یشتمل علی مصطلحات الفقه، القدیم و الحدیث و الطب الشرعی و التجاره ...  
    | عنوان‌های دیگر = یشتمل علی مصطلحات الفقه، القدیم و الحدیث و الطب الشرعی و التجاره...  
    Faruqi’s law dictionary Arabic - English
    Faruqi’s law dictionary Arabic - English
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآورندگان
    خط ۹: خط ۹:
    |زبان
    |زبان
    | زبان = عربی
    | زبان = عربی
    | کد کنگره =   ‎‏/‎‏ف‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏65 50 ‏K‎‏  
    | کد کنگره =/‎‏ف‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏65 50 ‏K‎‏  
    | موضوع =حقوق - اصطلاحها و تعبیرها - حقوق - واژه نامه‏ها - انگلیسی - حقوق - واژه نامه‏ها - عربی - زبان عربی - واژه نامه‎ها - انگلیسی
    | موضوع =حقوق - اصطلاحها و تعبیرها - حقوق - واژه نامه‌‏ها - انگلیسی - حقوق - واژه نامه‌‏ها - عربی - زبان عربی - واژه نامه‎‌‌ها - انگلیسی
    |ناشر  
    |ناشر  
    | ناشر = مکتبة لبنان ناشرون
    | ناشر = مکتبة لبنان ناشرون
    خط ۳۴: خط ۳۴:


    ==ساختار و محتوا==
    ==ساختار و محتوا==
    این کتاب، فرهنگ‌نامه‌ای لفظی است و به‌ترتیب حروف الفبای عربی سامان‌دهی شده است. اولین واژه، «ائتلاف» است و معادل انگلیسی آن، «harmony (between persons), cocord, understanding, coalition (between parties) »<ref>ر.ک: متن کتاب، ص1</ref>‏ و آخرین، «یونیو» و معادلش، «june»<ref>ر.ک: همان، ص380</ref>‏.
    این کتاب، فرهنگ‌نامه‌ای لفظی است و به‌ترتیب حروف الفبای عربی سامان‌دهی شده است. اولین واژه، «ائتلاف» است و معادل انگلیسی آن، «harmony (between persons), cocord, understanding, coalition (between parties)»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص1</ref>‏ و آخرین، «یونیو» و معادلش، «june»<ref>ر.ک: همان، ص380</ref>‏.


    ==شبکه ارتباطی==
    ==شبکه ارتباطی==
    خط ۵۶: خط ۵۶:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کلیات قانون. حقوق تطبیقی. فقه]]
    [[رده:کلیات قانون، حقوق تطبیقی، فقه]]
    [[رده:قانون به طور کلی. قانون تطبیقی و یکنواخت. فقه]]
    [[رده:قانون به‌طور کلی، قانون تطبیقی و یک‌نواخت، فقه]]
    [[رده:لغت نامه. کلمات و اصطلاحات]]
    [[رده:لغت نامه. کلمات و اصطلاحات]]


    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1402]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ مرداد 1402 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ مرداد 1402 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ مرداد 1402 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ مرداد 1402 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۸ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۴

    المعجم القانوني
    المعجم القانوني
    پدیدآورانفاروقی، حارث سلمیان (نويسنده)
    عنوان‌های دیگریشتمل علی مصطلحات الفقه، القدیم و الحدیث و الطب الشرعی و التجاره... Faruqi’s law dictionary Arabic - English
    ناشرمکتبة لبنان ناشرون
    مکان نشرلبنان - بیروت
    سال نشر2008م
    چاپ1
    شابک9953-1-0129-9
    موضوعحقوق - اصطلاحها و تعبیرها - حقوق - واژه نامه‌‏ها - انگلیسی - حقوق - واژه نامه‌‏ها - عربی - زبان عربی - واژه نامه‎‌‌ها - انگلیسی
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    /‎‏ف‎‏2‎‏ ‎‏م‎‏65 50 ‏K‎‏
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    المعجم القانوني؛ عربي - إنكليزي، نوشته پژوهشگر معاصر، حارث سلیمان فاروقی، واژگان و اصطلاحات گوناگون (فقهی، حقوقی، پزشکی، تجارت، بانکداری، تأمین اجتماعی، سیاست و روابط بین‌المللی، قوانین قراردادهای نفتی و حمل و نقل هوایی) را به زبان عربی گردآوری و همراه با معادل‌های انگلیسی ارائه کرده است، بدون آنکه برای همه کلمات مطرح‌شده، تعریف و توضیح کاملی بیاورد و البته، واژه‌های عربی را در موارد لازم، برای جلوگیری از اشتباه، اعراب‌گذاری کرده است. اسم دیگر این کتاب، به زبان انگلیسی عبارت است از: Faruqi’s law dictionary Arabic - English

    انتقاد روش‌شناسانه

    متأسفانه نویسنده، در فرهنگ‌نامه دوزبانه حاضر، به هیچ منبع عمومی یا علمی - تخصصی استناد نکرده و حتی فهرست منابع مورد استفاده‌اش و مشخصات کتاب‌شناختی آن را نیز به فراموشی سپرده است! شگفت‌آور است که حارث سلیمان فاروقی حتی از آوردن عناوین منابع هم دریغ ورزیده است!

    هدف و روش

    نگارنده با تأکید بر اینکه نوآوری، شاید گرفتاری بیاورد و تقلید و کار تکراری، دردسری ندارد و زبان عربی دچار جمود و تحجر شده است و با دگرگونی، دشمنی می‌ورزد، افزوده است: فرهنگ‌نامه‌های دوزبانه نیز مشکل مضاعفی دارند و باید حال علاقه‌مندان زبان مبدأ و مقصد مراعات شود و به همین جهت از نظر نگارش و روش تنظیم، در این کتاب شیوه آسانی در پیش گرفتیم و به ریشه کلمات توجهی نکردیم و از آوردن مترادفات متعدد اجتناب ورزیدیم و به آوردن دو سه مترادف بسنده کردیم تا برای عموم سودمند باشد؛ زیرا مخاطبان فقط متخصصان نیستند و افزون بر حقوق‌دانان و وکیلان، روزنامه‌نگاران، مترجمان، معلمان و دانشجویان نیز امید است از این اثر بهره‌مند شوند[۱]‏.

    ساختار و محتوا

    این کتاب، فرهنگ‌نامه‌ای لفظی است و به‌ترتیب حروف الفبای عربی سامان‌دهی شده است. اولین واژه، «ائتلاف» است و معادل انگلیسی آن، «harmony (between persons), cocord, understanding, coalition (between parties)»[۲]‏ و آخرین، «یونیو» و معادلش، «june»[۳]‏.

    شبکه ارتباطی

    حارث سلیمان فاروقی، در موارد لازم، واژه یا اصطلاح عربی را آورده و بدون ذکر معادل انگلیسی، آن را به کلمه عربی دیگری ارتباط داده است تا خواننده معادل مورد نظر را در جای خودش بیابد، مثلاً «ممکن»[۴]‏ را به «مستطاع» ارجاع داده و در آنجا، معادل‌های انگلیسی (possible, feasible, capable of being realized, practicable) را برای آن آورده است[۵]‏.

    نمونه مباحث

    • «جیوفیزیقیا» (زمین‌فیزیک)، معادلش «geophysics»[۶]‏.
    • «شاكٍ (الشاكي: مقدم الشكوی)» (دادخواه: شاکی، ارائه‌دهنده شکوائیه)، «Complainant»[۷]‏.
    • «قانون»، «law, lex, Code»[۸]‏.
    • «قانون (حماية) الملكية الأدبية» (قانون حمایت از مالکیت ادبی)، «copyright law»[۹]‏.
    • «مراسلات (رسمية)»، (نامه‌نگاری‌های رسمی)، «Dispatches»[۱۰]‏.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه کتاب، ص4-6
    2. ر.ک: متن کتاب، ص1
    3. ر.ک: همان، ص380
    4. ر.ک: همان، ص335
    5. ر.ک: همان، ص315
    6. ر.ک: همان، ص130
    7. ر.ک: همان، ص199
    8. ر.ک: همان، ص264
    9. ر.ک: همان، ص265
    10. ر.ک: همان، ص310

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها