ترجمه منظوم صحیفۀ سجادیه: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)') |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۵: | خط ۵: | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[علي بن حسين (ع)، امام چهارم]] (نویسنده) | [[علي بن حسين(ع)، امام چهارم]] (نویسنده) | ||
[[جلالی، محمدمهدی]] (مترجم) | [[جلالی، محمدمهدی]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه منظوم صحیفۀ سجادیه''' تألیف [[جلالی، محمدمهدی|محمدمهدی جلالی]]؛ این نوشتار، ترجمهای است منظوم از صحیفۀ سجادیه [[امام سجاد علیهالسلام|امام زینالعابدین(ع)]]. اگر چه از صحیفۀ سجادیه ترجمههای بسیاری | '''ترجمه منظوم صحیفۀ سجادیه''' تألیف [[جلالی، محمدمهدی|محمدمهدی جلالی]]؛ این نوشتار، ترجمهای است منظوم از صحیفۀ سجادیه [[امام سجاد علیهالسلام|امام زینالعابدین(ع)]]. اگر چه از صحیفۀ سجادیه ترجمههای بسیاری وجود دارد، ولی به نظر میرسد که این ترجمه از اولین ترجمههای منظوم این کتاب شریف است. | ||
اين ترجمه منظوم در بحر متقارب (فعولن فعولن فعولن فعل) سروده شده است. | اين ترجمه منظوم در بحر متقارب (فعولن فعولن فعولن فعل) سروده شده است. | ||
خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
مترجم به این دلیل ترجمۀ منظوم را انتخاب کرده که روح و ذوق ایرانی همواره با شعر و سخن منظوم انس داشته و از شعر لذت میبرده است. | مترجم به این دلیل ترجمۀ منظوم را انتخاب کرده که روح و ذوق ایرانی همواره با شعر و سخن منظوم انس داشته و از شعر لذت میبرده است. | ||
این ترجمه که با ذوق سرشار و سوز درونی شاعر سروده شده، روان و خوش خوان است و به گفته خود مؤلف، در رؤیایی صادق به مُهر | این ترجمه که با ذوق سرشار و سوز درونی شاعر سروده شده، روان و خوش خوان است و به گفته خود مؤلف، در رؤیایی صادق به مُهر [[امام سجاد علیهالسلام|امام علی بن الحسین(ع)]] تایید شده است. <ref>باقریان موحد، سید رضا، ص107</ref> | ||
علی بن الحسین | |||
خط ۴۳: | خط ۴۲: | ||
باقریان موحد، سید رضا، کتابشناسی نیایش، بوستان کتاب، قم، چاپ سوم، 1387ش | باقریان موحد، سید رضا، کتابشناسی نیایش، بوستان کتاب، قم، چاپ سوم، 1387ش | ||
{{صحیفه سجادیه}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} |
نسخهٔ کنونی تا ۱۳ ژانویهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۱۸
ترجمه منظوم صحیفۀ سجادیه | |
---|---|
پدیدآوران | علي بن حسين(ع)، امام چهارم (نویسنده) جلالی، محمدمهدی (مترجم) |
ناشر | انتشارات احیاگران |
مکان نشر | ايران - قم |
سال نشر | 1382 |
چاپ | اول |
شابک | 964-92991-9-x |
موضوع | دعاها |
کد کنگره | /ع8 ص3041 1382* / 267/1 BP |
ترجمه منظوم صحیفۀ سجادیه تألیف محمدمهدی جلالی؛ این نوشتار، ترجمهای است منظوم از صحیفۀ سجادیه امام زینالعابدین(ع). اگر چه از صحیفۀ سجادیه ترجمههای بسیاری وجود دارد، ولی به نظر میرسد که این ترجمه از اولین ترجمههای منظوم این کتاب شریف است.
اين ترجمه منظوم در بحر متقارب (فعولن فعولن فعولن فعل) سروده شده است.
مترجم به این دلیل ترجمۀ منظوم را انتخاب کرده که روح و ذوق ایرانی همواره با شعر و سخن منظوم انس داشته و از شعر لذت میبرده است.
این ترجمه که با ذوق سرشار و سوز درونی شاعر سروده شده، روان و خوش خوان است و به گفته خود مؤلف، در رؤیایی صادق به مُهر امام علی بن الحسین(ع) تایید شده است. [۱]
پانويس
- ↑ باقریان موحد، سید رضا، ص107
منابع مقاله
باقریان موحد، سید رضا، کتابشناسی نیایش، بوستان کتاب، قم، چاپ سوم، 1387ش