فقه اللغة: تفاوت میان نسخه‌ها

۵۲ بایت حذف‌شده ،  ‏۴ سپتامبر ۲۰۲۳
{{کاربردهای دیگر| فقه اللغة (ابهام زدایی)}}
جز (جایگزینی متن - ' {{جعبه' به '{{جعبه')
({{کاربردهای دیگر| فقه اللغة (ابهام زدایی)}})
 
(۱۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۵: خط ۵:
[[طلبه، جمال]] (محقق)
[[طلبه، جمال]] (محقق)


[[ثعالبی، عبدالملک بن محمد]] (نويسنده)
[[ثعالبی، عبدالملک بن محمد]] (نویسنده)
| زبان =عربی
| زبان =عربی
| کد کنگره =‏PJ‎‏ ‎‏6620‎‏ ‎‏/‎‏ث‎‏7‎‏ف‎‏7‎‏ ‎‏1373
| کد کنگره =‏PJ‎‏ ‎‏6620‎‏ ‎‏/‎‏ث‎‏7‎‏ف‎‏7‎‏ ‎‏1373
خط ۱۳: خط ۱۳:
زبان عربی - معنی شناسی
زبان عربی - معنی شناسی


زبان عربی - واژه‌نامه‎ها
زبان عربی - واژه‌نامه‌ها
| ناشر =  
| ناشر =  
دار الکتب العلمية، منشورات محمد علي بيضون
دار الکتب العلمية، منشورات محمد علي بيضون
خط ۱۹: خط ۱۹:
| سال نشر = 1414 ق یا 1994 م
| سال نشر = 1414 ق یا 1994 م


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE644AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE00644AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =1406
| کتابخانۀ دیجیتال نور =00644
| کتابخوان همراه نور =00644
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
{{کاربردهای دیگر| فقه اللغة (ابهام زدایی)}}
'''فقه اللغة''' اثر [[ثعالبی، عبدالملک بن محمد|عبدالملك بن محمد بن اسماعيل ثعالبى]] (متوفى429ق) كه به روش موضوعى مطالب كتاب را در يك جلد به زبان عربى به نگارش درآورده است.
'''فقه اللغة''' اثر [[ثعالبی، عبدالملک بن محمد|عبدالملك بن محمد بن اسماعيل ثعالبى]] (متوفى429ق) كه به روش موضوعى مطالب كتاب را در يك جلد به زبان عربى به نگارش درآورده است.


خط ۳۲: خط ۳۴:


== ساختار ==
== ساختار ==
كتاب به صورت موضوعى در 30 باب و هر باب حاوى تعدادى فصول تدوين شده است.
كتاب به صورت موضوعى در 30 باب و هر باب حاوى تعدادى فصول تدوين شده است.


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==
مطالب كتاب را از علماى لغت؛ مانند: خليل، أصمعى، أبى عمرو شيبانى، كسائى، أبى زيد، أبى عبيدة، ابن أعرابى، و ابن دريد و نفطويه، ابن خالويه، أزهرى، أبو الحسين أحمد بن فارس بن زكريا القزوينى گرفته است.
مطالب كتاب را از علماى لغت؛ مانند: خليل، أصمعى، أبى عمرو شيبانى، كسائى، أبى زيد، أبى عبيدة، ابن أعرابى، و ابن دريد و نفطويه، ابن خالويه، أزهرى، أبو الحسين أحمد بن فارس بن زكريا القزوينى گرفته است.


كتاب با دو مقدمه آغاز شده است. يكى از محقق كه در آن به زندگى مؤلف، ويژگى‌هاى كتاب، نسخ تحقيق و همچنين روش تحقيق پرداخته است. نويسنده در مقدمه ديگر بيان كرده كه چرا زبان عربى مقدم بر ديگر زبانهاست و بايد بر اين زبان مسلط شد و در نهايت محتويات كتاب را به صورت موضوعى ذكر كرده است.
كتاب با دو مقدمه آغاز شده است. يكى از محقق كه در آن به زندگى مؤلف، ويژگى‌هاى كتاب، نسخ تحقيق و همچنين روش تحقيق پرداخته است. نویسنده در مقدمه ديگر بيان كرده كه چرا زبان عربى مقدم بر ديگر زبانهاست و بايد بر اين زبان مسلط شد و در نهايت محتويات كتاب را به صورت موضوعى ذكر كرده است.


محتويات ابواب كتاب به اختصار به شرح زير است:
محتويات ابواب كتاب به اختصار به شرح زير است:


# در 14 فصل واژه‌هايى كه در مورد نباتات و درختان، مكانها، حيوانات، البسه، اغذيه، و هر چيزى كه بتوان به آن يك كلى اطلاق كرد، توضيح داده است.
# در 14 فصل واژه‌هايى كه در مورد نباتات و درختان، مكانها، حيوانات، البسه، اغذيه، و هر چيزى كه بتوان به آن يك كلى اطلاق كرد، توضيح داده است.
# بابى در تنزيل و تمثيل، كه شامل پنج فصل مى‌باشد، اين فصول بيانگر واژگانى است كه در مورد طبقات انسانها، حيوانات (با اين تفاوت كه در باب اول كلى ذكر كرده و در اين باب به جزئيات نيز پرداخته است)، شتر، انواع آلات و ادوات، را ترجمه كرده است.
# بابى در تنزيل و تمثيل، كه شامل پنج فصل مى‌باشد، اين فصول بيانگر واژگانى است كه در مورد طبقات انسه‌گانها، حيوانات (با اين تفاوت كه در باب اول كلى ذكر كرده و در اين باب به جزئيات نيز پرداخته است)، شتر، انواع آلات و ادوات، را ترجمه كرده است.
# در ترجمه واژگان اشيائى است كه با اختلاف احوال اسامى و اوصافشان نيز تغيير مى‌كند كه آنها را ترجمه نموده است كه حاوى شش فصل است: مثل مائده (سفره)، خوان(سفره) با اين تفاوت كه در مائده طعام موجود مى‌باشد و در خوان چنين نيست.
# در ترجمه واژگان اشيائى است كه با اختلاف احوال اسامى و اوصافشان نيز تغيير مى‌كند كه آنها را ترجمه نموده است كه حاوى شش فصل است: مثل مائده (سفره)، خوان(سفره) با اين تفاوت كه در مائده طعام موجود مى‌باشد و در خوان چنين نيست.
# در ترجمه واژگانى كه در اوائل اشياء و اواخرشان استعمال مى‌شود كه در سه فصل مى‌باشد: مانند: صبح (اول روز) و غسق (اول شب).
# در ترجمه واژگانى كه در اوائل اشياء و اواخرشان استعمال مى‌شود كه در سه فصل مى‌باشد: مانند: صبح (اول روز) و غسق (اول شب).
خط ۸۶: خط ۸۴:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (مصری، قبطی، سامی، آشوری، سومری، عبری، آرامی، سریانی، عربی، حبشی)]]
[[رده: زبان و ادبیات عربی]]
[[رده:25 فروردین الی 24 اردیبهشت]]
۹٬۱۷۴

ویرایش