دینکرد هفتم: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR106568J1.jpg | عنوان = دینکرد هفتم | عنوان‌های دیگر = دینکرد. کتا‌ب‌ هفتم‌. فا‌رسی‌ - پهلوی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = راش‍د م‍ح‍ص‍ل‌، م‍ح‍م‍دت‍ق‍ی‌ (نويسنده) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = | موضوع =دینک...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    }}
    }}


    '''دینکرد هفتم '''، ترجمه و تصحیح دینکرد هفتم به قلم محمدتقی راشد محصل است.
    کتاب دربردارنده یک دیباچه و پنج بخش است. در دیباچه، توضیح‌هایی درباره مؤلفان دینکرد، سرگذشت کتاب، محتوای آن و نسخه‌های مورد استفاده و ترجمه‌های دینکرد آورده شده است.
    بخش نخست، دربردارنده آوانویسی متن و یادداشت‌های آن است. نویسنده با بیان اینکه ترجمه خواندن متن‌هایی که از زبان پهلوی به فارسی نوشته می‌شوند، دقیق و درست نیست، به بخش دوم، عنوان «نگارش فارسی» داده و برگردان دینکرد را دربر می‌گیرد و حاصل تصحیحی است که نویسنده از متن ارائه داده است. واژه‌نامه پهلوی – فارسی نو و ویژگی‌های آن و فهرست منابع، در بخش چهارم و پنجم آمده است<ref> شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص196-197</ref>.


    ==پانویس==
    ==پانویس==
    خط ۳۸: خط ۴۳:


    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات ناقص]]
    [[رده:مقالات تیر موسوی]]

    نسخهٔ ‏۱۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۲۰:۲۹

    دینکرد هفتم
    دینکرد هفتم
    پدیدآورانراش‍د م‍ح‍ص‍ل‌، م‍ح‍م‍دت‍ق‍ی‌ (نويسنده)
    عنوان‌های دیگردینکرد. کتا‌ب‌ هفتم‌. فا‌رسی‌ - پهلوی
    ناشرپژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگى‏
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1389ش
    چاپ1
    موضوعدینکرد - دینکرد. کتا‌ب‌ هفتم‌. - ترجمه‌ها‌
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    دینکرد هفتم ، ترجمه و تصحیح دینکرد هفتم به قلم محمدتقی راشد محصل است.

    کتاب دربردارنده یک دیباچه و پنج بخش است. در دیباچه، توضیح‌هایی درباره مؤلفان دینکرد، سرگذشت کتاب، محتوای آن و نسخه‌های مورد استفاده و ترجمه‌های دینکرد آورده شده است.

    بخش نخست، دربردارنده آوانویسی متن و یادداشت‌های آن است. نویسنده با بیان اینکه ترجمه خواندن متن‌هایی که از زبان پهلوی به فارسی نوشته می‌شوند، دقیق و درست نیست، به بخش دوم، عنوان «نگارش فارسی» داده و برگردان دینکرد را دربر می‌گیرد و حاصل تصحیحی است که نویسنده از متن ارائه داده است. واژه‌نامه پهلوی – فارسی نو و ویژگی‌های آن و فهرست منابع، در بخش چهارم و پنجم آمده است[۱].

    پانویس

    1. شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص196-197

    منابع مقاله

    شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتاب‌شناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهش‌های اسلامی، چاپ اول، 1396.

    وابسته‌ها