۱۰۶٬۵۵۳
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'هها' به 'هها') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''لغتنامه یا فرهنگ بزرگ جامع نوین سیاح؛ عربی- فارسی- مصور''' اثر احمد | '''لغتنامه یا فرهنگ بزرگ جامع نوین سیاح؛ عربی- فارسی- مصور''' اثر [[سیاح، احمد|احمد سیاح]]، ترجمه فارسی کتاب «[[المنجد في اللغة العربیة المعاصرة|المنجد في اللغة]]» نوشته [[معلوف، لویس|لویس معلوف]] (1284- 1365ق) میباشد. | ||
این کتاب با ارزش که در دو جلد تنظیم شده، محصول زحمات چندین ساله مترجم میباشد. وی با این اثر پرارزش، خدمتی شایان تمجید به جامعه فارسیزبانان انجام داده است<ref>ر.ک: سیاح، احمد، مقدمه محمدتقی جعفری، ج2، صحفه ر</ref>. | این کتاب با ارزش که در دو جلد تنظیم شده، محصول زحمات چندین ساله مترجم میباشد. وی با این اثر پرارزش، خدمتی شایان تمجید به جامعه فارسیزبانان انجام داده است<ref>ر.ک: سیاح، احمد، مقدمه محمدتقی جعفری، ج2، صحفه ر</ref>. | ||
خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
اثر حاضر، جامع فرهنگ لغات عربی است که مطالب آن، با بیانی روشن و ترجمهای شیوا، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. در تدوین و تألیف این فرهنگ، به کتابهای لغت معتبری که بخشی از آنها را مؤلف در مقدمه جلد اول، ذکر کرده، رجوع شده و در صحت معانی لغات و خوبی ترجمه آن، تردیدی وجود ندارد<ref>ر.ک: همان، مقدمه حسن حسنزاده آملی، ج1، صفحه پانزده</ref>. | اثر حاضر، جامع فرهنگ لغات عربی است که مطالب آن، با بیانی روشن و ترجمهای شیوا، در اختیار خوانندگان قرار گرفته است. در تدوین و تألیف این فرهنگ، به کتابهای لغت معتبری که بخشی از آنها را مؤلف در مقدمه جلد اول، ذکر کرده، رجوع شده و در صحت معانی لغات و خوبی ترجمه آن، تردیدی وجود ندارد<ref>ر.ک: همان، مقدمه حسن حسنزاده آملی، ج1، صفحه پانزده</ref>. | ||
ازآنجایی که مترجم، کتاب | ازآنجایی که مترجم، کتاب «[[المنجد في اللغة و الأعلام|المنجد]]» را اثری متداول در نزد فضلا و دانشمندان دیده که نفع آن، فقط اختصاص به عربیدانان داشته، در پی خدمت به فارسیزبانان و محصلین، بر این گراییده که آن را به فارسی ترجمه نماید<ref>همان</ref>. | ||
نکته قابل توجه، آن است که اگر چه متن اصلی این کتاب، ترجمه «المنجد» است، اما در جامعیت لغات، | نکته قابل توجه، آن است که اگر چه متن اصلی این کتاب، ترجمه «المنجد» است، اما در جامعیت لغات، «[[المنجد في اللغة و الأعلام|المنجد]]» فرع آن است، زیرا تنها به لغات «[[المنجد في اللغة و الأعلام|المنجد]]» اکتفا نشده، بلکه در تدوین و نگارش آن، به کتب دیگر نیز رجوع گردیده است ولذا میتوان چنین گفت که فرهنگ لغات حاضر، کاملتر و جامعتر از فرهنگ لغات «المنجد» میباشد<ref>همان</ref>. | ||
نکته دیگر، آن است که این فرهنگ لغت در ضبط هیئت لغات و معانی آن با «المنجد» یکی نیست، زیرا هرکجا که لغات و معانی «المنجد» با آثار معتبر پیشین از خود، اتحاد دارد، در این کتاب نیز از آن تبعیت شده است، در غیر این صورت، با آن مخالفت شده و لغات و معانی، مطابق همان کتاب معتبر، ضبط شده است؛ به عنوان مثال، در لغت «قصع»، در «المنجد» چنین ضبط شده است: «المقصع من السیوف: القطاع» (بکسیر میم و فتح صاد)، ولی در کتب دیگر، «المقصع» بر وزن «المعظم» آمده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | نکته دیگر، آن است که این فرهنگ لغت در ضبط هیئت لغات و معانی آن با «المنجد» یکی نیست، زیرا هرکجا که لغات و معانی «المنجد» با آثار معتبر پیشین از خود، اتحاد دارد، در این کتاب نیز از آن تبعیت شده است، در غیر این صورت، با آن مخالفت شده و لغات و معانی، مطابق همان کتاب معتبر، ضبط شده است؛ به عنوان مثال، در لغت «قصع»، در «المنجد» چنین ضبط شده است: «المقصع من السیوف: القطاع» (بکسیر میم و فتح صاد)، ولی در کتب دیگر، «المقصع» بر وزن «المعظم» آمده است<ref>ر.ک: همان</ref>. |