بازشناسی دو مکتب: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - ' </ref>' به '</ref>')
    جز (جایگزینی متن - 'ل الدین' به 'ل‌الدین')
     
    (۲۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR14911J1.jpg|بندانگشتی|بازشناسی دو مکتب]]
    | تصویر =NUR14911J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =بازشناسی دو مکتب
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =معالم المدرستين  
    |-
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|بازشناسی دو مکتب
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|معالم المدرستين  


    ترجمه معالم المدرستين  
    ترجمه معالم المدرستين  


    معالم المدرستين. فارسي
    معالم المدرستين. فارسی
    |-
    | پدیدآوران =
    |پدیدآورندگان
    [[عسکری، مرتضی]] (نویسنده)
    |data-type='authors'|[[عسکری، مرتضی]] (نويسنده)
       
       
    [[کرمي، محمدجواد]] (مترجم)
    [[کرمی، محمدجواد]] (مترجم)
    |-
    | زبان = فارسی عربی
    |زبان  
    | کد کنگره =BP 141/5 /54ع8الف *  
    |data-type='language'| فارسي عربي
    | موضوع =
    |-
    امامت - احاديث
    |کد کنگره  
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|BP 141/5 /54ع8الف *  
    |-
    |موضوع  
    |data-type='subject'|امامت - احاديث


    خلافت - احاديث
    خلافت - احاديث
    خط ۳۱: خط ۲۰:
    اجتهاد و تقليد - احاديث  
    اجتهاد و تقليد - احاديث  


    اهل سنت - دفاعيه‎ها و رديه‎ها
    اهل سنت - دفاعيه‌ها و رديه‌ها
    |-
    | ناشر =
    |ناشر
    دانشکده اصول‌الدين
    |data-type='publisher'|دانشکده اصول الدين
    | مکان نشر = ایران - قم
    | سال نشر =مجلد1: 1388ش


    موسسه علمي فرهنگي علامه عسکري
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14911AUTOMATIONCODE
    |-
    | چاپ =3
    |مکان نشر
    | شابک =964-5841-67-4
    |data-type='publishPlace'| ايران - قم
    | تعداد جلد =3
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14911
    | کتابخوان همراه نور =14911
    | کد پدیدآور =


    ايران - تهران
    | پس از =
    |-
    | پیش از =
    ||سال نشر
    }}
    |ata-type='publishYear'|مجلد1: 1388ش


    مجلد2: 1388ش
    '''بازشناسی دو مکتب (ترجمه معالم المدرستين)'''، ترجمه فارسی «[[معالم المدرستين]]» [[عسکری، مرتضی|علامه مرتضی عسکری]]، به قلم [[کرمی، محمدجواد|محمدجواد کرمی]] است. اصل کتاب به زبان عربی بوده است.


    مجلد3
    کتاب سه جلدی است و ترجمه همه مجلدات آن توسط [[کرمی، محمدجواد|محمدجواد کرمی]] انجام شده است. ناشر اصل کتاب، مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) است و ترجمه را انتشارات دانشکده اصول‌الدین به چاپ رسانده است و طبعا سخن ناشر که در اصل کتاب آمده، در ترجمه وجود ندارد. همچنین اصل کتاب دارای مقدمه چاپ پنجم به قلم [[عسکری، سید مرتضی|علامه عسکری]] است و ترجمه کتاب مقدمه دیگری از ایشان را دارد که در آن بر حفظ وحدت و رجوع به قرآن و سنت در موارد اختلاف تأکید شده است.
    |-class='articleCode'


    |کد اتوماسیون
    ترجمه، روان و سلیس است و ظاهرا مترجم از روش جمله به جمله در آن بهره برده است. مترجم در برخی موارد، پاورقی‌ها را با هم ادغام کرده است؛ مثلاًدر الفصل الثاني: «بحوث مدرسة الخلفاء في الإمامة» در جلد اول، در ابتدای عنوان «رأي مدرسة الخلفاء و ما استدلوا به»، در شماره نخست متن عربی دو پاورقی وجود دارد که در ترجمه آن می‌بینیم این دو در یک شماره ادغام شده‌اند. در شماره دو هم همین اتفاق افتاده است؛ یعنی دو پاورقی که یکی مربوط به معرفی عمر بن خطاب و دیگری مربوط به آدرس‌دهی به کتاب است در یک جا ادغام شده‌اند.<ref>مقایسه کنید: متن کتاب، جلد اول، ص‌185 و 186 را با ترجمه کتاب، جلد اول، ص‌203 و 204</ref>
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE14911AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>
     
    '''بازشناسی دو مکتب (ترجمه معالم المدرستين)'''، ترجمه فارسی «[[معالم المدرستين]]» [[عسکری، مرتضی|علامه مرتضی عسکری]]، به قلم محمدجواد کرمی است. اصل کتاب به زبان عربی بوده است.
    کتاب سه جلدی است و ترجمه همه مجلدات آن توسط محمدجواد کرمی انجام شده است. ناشر اصل کتاب، مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) است و ترجمه را انتشارات دانشکده اصول الدین به چاپ رسانده است و طبعا سخن ناشر که در اصل کتاب آمده، در ترجمه وجود ندارد. همچنین اصل کتاب دارای مقدمه چاپ پنجم به قلم علامه عسکری است و ترجمه کتاب مقدمه دیگری از ایشان را دارد که در آن بر حفظ وحدت و رجوع به قرآن و سنت در موارد اختلاف تأکید شده است.
     
    ترجمه، روان و سلیس است و ظاهرا مترجم از روش جمله به جمله در آن بهره برده است. مترجم در برخی موارد، پاورقی‌ها را با هم ادغام کرده است؛ مثلا در الفصل الثاني: «بحوث مدرسة الخلفاء في الإمامة» در جلد اول، در ابتدای عنوان «رأي مدرسة الخلفاء و ما استدلوا به»، در شماره نخست متن عربی دو پاورقی وجود دارد که در ترجمه آن می‌بینیم این دو در یک شماره ادغام شده‌اند. در شماره دو هم همین اتفاق افتاده است؛ یعنی دو پاورقی که یکی مربوط به معرفی عمر بن خطاب و دیگری مربوط به آدرس‌دهی به کتاب است در یک جا ادغام شده‌اند<ref>مقایسه کنید: متن کتاب، جلد اول، ص‌185 و 186 را با ترجمه کتاب، جلد اول، ص‌203 و 204</ref>.


    ==پانویس==
    ==پانویس==
    <references />
    <references/>


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    خط ۶۹: خط ۵۲:




    == وابسته‌ها ==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}


    [[معالم المدرستين]]
    [[معالم المدرستين]]


    ==پیوندها==
    [[ترجمه معالم المدرستین]]
       
       
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    خط ۸۱: خط ۶۵:
    [[رده:حدیث]]
    [[رده:حدیث]]
       
       
    [[رده:متون احادیث]]
    [[رده: متون احادیث]]
       
       
    [[رده:اجراء، منتخبات موضوعی]]
    [[رده:اجراء، منتخبات موضوعی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۴:۵۱

    بازشناسی دو مکتب
    بازشناسی دو مکتب
    پدیدآورانعسکری، مرتضی (نویسنده) کرمی، محمدجواد (مترجم)
    عنوان‌های دیگرمعالم المدرستين

    ترجمه معالم المدرستين

    معالم المدرستين. فارسی
    ناشردانشکده اصول‌الدين
    مکان نشرایران - قم
    سال نشرمجلد1: 1388ش
    چاپ3
    شابک964-5841-67-4
    موضوعامامت - احاديث

    خلافت - احاديث

    اجتهاد و تقليد - احاديث

    اهل سنت - دفاعيه‌ها و رديه‌ها
    زبانفارسی عربی
    تعداد جلد3
    کد کنگره
    BP 141/5 /54ع8الف *
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    بازشناسی دو مکتب (ترجمه معالم المدرستين)، ترجمه فارسی «معالم المدرستين» علامه مرتضی عسکری، به قلم محمدجواد کرمی است. اصل کتاب به زبان عربی بوده است.

    کتاب سه جلدی است و ترجمه همه مجلدات آن توسط محمدجواد کرمی انجام شده است. ناشر اصل کتاب، مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) است و ترجمه را انتشارات دانشکده اصول‌الدین به چاپ رسانده است و طبعا سخن ناشر که در اصل کتاب آمده، در ترجمه وجود ندارد. همچنین اصل کتاب دارای مقدمه چاپ پنجم به قلم علامه عسکری است و ترجمه کتاب مقدمه دیگری از ایشان را دارد که در آن بر حفظ وحدت و رجوع به قرآن و سنت در موارد اختلاف تأکید شده است.

    ترجمه، روان و سلیس است و ظاهرا مترجم از روش جمله به جمله در آن بهره برده است. مترجم در برخی موارد، پاورقی‌ها را با هم ادغام کرده است؛ مثلاًدر الفصل الثاني: «بحوث مدرسة الخلفاء في الإمامة» در جلد اول، در ابتدای عنوان «رأي مدرسة الخلفاء و ما استدلوا به»، در شماره نخست متن عربی دو پاورقی وجود دارد که در ترجمه آن می‌بینیم این دو در یک شماره ادغام شده‌اند. در شماره دو هم همین اتفاق افتاده است؛ یعنی دو پاورقی که یکی مربوط به معرفی عمر بن خطاب و دیگری مربوط به آدرس‌دهی به کتاب است در یک جا ادغام شده‌اند.[۱]

    پانویس

    1. مقایسه کنید: متن کتاب، جلد اول، ص‌185 و 186 را با ترجمه کتاب، جلد اول، ص‌203 و 204

    منابع مقاله

    1. متن کتاب.
    2. عسکری، مرتضی، معالم المدرستين، انتشارات مجمع جهانی اهل‌بیت(ع)، چاپ پنجم، قم، بی‌تا.


    وابسته‌ها