انسان كامل (ترجمه سعیدی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (A-esmaili صفحهٔ انسان كامل را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به انسان كامل (ترجمه سعیدی) منتقل کرد)
    جز (جایگزینی متن - 'ابن عر‌بی، محمد بن علی' به 'ابن عربی، محمد بن علی')
    خط ۵: خط ۵:
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[ابن عر‌بی، محمد بن علی]] (نويسنده)
    [[ابن عربی، محمد بن علی]] (نويسنده)
    [[غراب، محمود محمود ; مترجم]] (گردآورنده)
    [[غراب، محمود محمود ; مترجم]] (گردآورنده)
    |زبان
    |زبان

    نسخهٔ ‏۱۷ ژانویهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۰۹:۰۶

    انسان كامل
    انسان كامل (ترجمه سعیدی)
    پدیدآورانابن عربی، محمد بن علی (نويسنده) غراب، محمود محمود ; مترجم (گردآورنده)
    عنوان‌های دیگرالانسان الکامل. فارسی
    ناشرجامى
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1386ش
    چاپ1
    شابک978-964-2575-15-9
    موضوعانسان (عرفان) - تصوف - متون قدیمی تا قرن 14
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏الف‎‏8041 287/2 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    انسان کامل، مجموعه‌ای از متن عربی دو کتاب «الأنسان الكامل» و «القطب الغوث الفرد» نوشته ابوبکر محمد بن على بن احمد بن عبداللّه حاتمى (560-638ق)، معروف‌ به‌ ابن عربی است که به کوشش محمود محمود غراب در یک جلد گردآوری و با ترجمه فارسی گل‌بابا سعیدی، منتشر شده است.

    در مقدمه کتاب، به بیان این نکته پرداخته شده است که چون موضوع بحث اثر حاضر، انسان کامل از دیدگاه ابن عربی است و این کتاب، شامل دو رساله در موضوع انسان کامل و قطب است، لذا به‌صورت مختصر، به بررسی معانی انسان کامل و قطب از نظر وی، پرداخته شده است[۱].

    غراب در اثر حاضر، توانسته است از کتاب‌های مختلف ابن عربی، همچون «فتوحات»، «منزل القطب»، «الديوان» و... مطالبی را گردآوری و تدوین نماید و به‌صورت دو رساله انسان کامل و قطب، به نام ابن عربی ارائه دهد که به‌نوبه خود، باارزش و درخور توجه است. غرض از نگارش اثر حاضر، این است که شالوده تفکر ابن عربی در مورد انسان کامل و قطب، مورد بررسی قرار گیرد[۲].

    از جمله ویژگی‌های اثر حاضر، این است که متن عربی و ترجمه فارسی هر دو رساله، در کنار یکدیگر قرار گرفته و ازآنجاکه ابن عربی در کلام خویش، به آیات و احادیث فراوانی استناد جسته، جهت تسهیل درک مطلب، در ذیل هر ترجمه، بخشی به‌عنوان توضیح آمده است تا با تبیین و تفسیر آیات و اخبار وارده و ارتباط آنها به متن ترجمه، مطلب در ذهن خواننده بهتر جای گیرد و در تفسیر آیات، از تفاسیر ابن عربی، تفسیر المیزان، مجمع البیان و تفسیر خواجه عبدالله انصاری که تفسیری عرفانی است، استفاده شده است. البته مترجم خود به این نکته اعتراف دارد که با عنایت به محتوای انسان کامل و قطب که دو موضوع مهم عرفانی هستند، آن‌طور که باید و شاید در ترجمه و توضیح آن، حق مطلب ادا نشده و مترجم جهت شناخت دو موضوع انسان کامل و قطب و ارتباط آن با پیامبر(ص) که مظهر انسان کامل و قطب عالم امکان است، ایمان قلبی خود را ابراز نموده است[۳].

    پانویس

    1. ر.ک: پیشگفتار، ص27
    2. ر.ک: همان، ص32
    3. ر.ک: همان، ص33

    منابع مقاله

    پیشگفتار.

    وابسته‌ها