شهود و شناخت: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '( ' به '(') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''شهود و شناخت''' اثر آیتالله حسن ممدوحی کرمانشاهی، ترجمه و شرحی است بر صحیفه سجادیه. | |||
این کتاب، حاصل سلسله گفتارهایی است درباره شرح دعاهای صحیفه سجاده که ابتدا از طریق رادیو معارف ایراد شده و سپس، به دلیل استقبال از آن، به صورت حاضر، گردآوری و تنظیم شده است<ref>پیشگفتار، ص37</ref>. | |||
برخی از ویژگیهای کتاب، به شرح ذیل میباشد: | |||
# صحیفه سجادیه، ذخیرهای عظیم و میراثی برتر از همه ارزشهاست که امام سجاد(ع) بر امت ارزانی داشته است و بلندای محتوا و مضمون این صحیفه الهی، معرفت و شناختی است که از مبدأ وحی سرچشمه گرفته و چهارچون جهانبینی در آیین مقدس اسلام و مکت دعا، بر این مبنا پیریزی شده است؛ به دیگر سخن، شهود، در دید معصومانه اولیای دین، پایه شناخت و جهانبینی آنان است و این واقعیت حیرتانگیرز در فرازهای گوناگون دعاها و نیایشها و شکل و محتوای آنها پیداست. ازاینرو، مترجم ترجمه و شرح این صحیفه را «شهود و شناخت» گذاشته است. | |||
# شیوه کار مترجم، بدین صورت است که ابتدا هر یک از دعاها صحیفه سجادیه، به فرازهای متعددی تقسیم شده و پس از ترجمه، به شرحی مختصر و بیان نکاتی که به نظر برجستهتر مینمود، مبادرت گردیده و غالب مطالب طرح شده در شرح، با سعی در سادهنویسی، از قرآن کریم، تفسیرها و کتابهای روایی، عرفانی و فلسفی مرجع، مانند: «تفسیر المیزان»، «نهجالبلاغه»، «اسفار»، «شفا»، «فصوص الحکم»، «فتوحات مکیه»، «تمهید القواعد» و... برگرفته شده و تنظیم و تبیین، گردیده است. | |||
# در ترجمه کتاب، سعی بر آن بوده که معنا، به مقصد و مرام امام(ع) بسیار نزدیک باشد؛ چنانکه هنر ترجمه، در همین است، زیرا مترجم معتقد است ترجمه لغات و چینش آنها در کنار یکدیگر، آفت بزرگی است که چه بسا موجب دور شدن از مقصد میشود. ازاینرو وی برای یافتن معانی نزدیک به افق دعا، تأمل فراوانی داشته است<ref>همان، ص38- 39</ref>. | |||
در قسمتی از کتاب، به توضیح و تشریح آثار و فواید دعا پرداخته شده است که عبارتند از پر کردن خلأ فطری انسان، ارتباط با قدرت نامحدود، خداباوری، خودشناسی، آثار شگرف غیرقابل محاسبه، آشنایی با معارف بلند الهی و تربیت انسان کامل<ref>مت کتاب، ص8</ref>. | |||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
<references/> | <references /> | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن کتاب. | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده: | [[رده:مقالات آبان 01 مکرمی]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی نشده1]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]] |
نسخهٔ ۱۰ نوامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۰:۱۵
شهود و شناخت | |
---|---|
پدیدآوران | ممدوحی، حسن (نويسنده)
جوادی آملی، عبدالله (مقدمهنويس) علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | الشهود و المعرفه: ترجمه الصحیفه السجادیه و شرحها ** ترجمه و شرح صحیفه سجادیه ** صحیفه سجادیه. شرح |
ناشر | بوستان کتاب قم (انتشارات دفتر تبليغات اسلامی حوزه علميه قم) |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1388ش |
چاپ | 4 |
شابک | 978-964-09-0314-8 |
موضوع | علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. - دعاها - علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحیفه سجادیه - نقد و تفسیر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | /ع۷ ص۳۰۲۸ 267/1 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
شهود و شناخت اثر آیتالله حسن ممدوحی کرمانشاهی، ترجمه و شرحی است بر صحیفه سجادیه.
این کتاب، حاصل سلسله گفتارهایی است درباره شرح دعاهای صحیفه سجاده که ابتدا از طریق رادیو معارف ایراد شده و سپس، به دلیل استقبال از آن، به صورت حاضر، گردآوری و تنظیم شده است[۱].
برخی از ویژگیهای کتاب، به شرح ذیل میباشد:
- صحیفه سجادیه، ذخیرهای عظیم و میراثی برتر از همه ارزشهاست که امام سجاد(ع) بر امت ارزانی داشته است و بلندای محتوا و مضمون این صحیفه الهی، معرفت و شناختی است که از مبدأ وحی سرچشمه گرفته و چهارچون جهانبینی در آیین مقدس اسلام و مکت دعا، بر این مبنا پیریزی شده است؛ به دیگر سخن، شهود، در دید معصومانه اولیای دین، پایه شناخت و جهانبینی آنان است و این واقعیت حیرتانگیرز در فرازهای گوناگون دعاها و نیایشها و شکل و محتوای آنها پیداست. ازاینرو، مترجم ترجمه و شرح این صحیفه را «شهود و شناخت» گذاشته است.
- شیوه کار مترجم، بدین صورت است که ابتدا هر یک از دعاها صحیفه سجادیه، به فرازهای متعددی تقسیم شده و پس از ترجمه، به شرحی مختصر و بیان نکاتی که به نظر برجستهتر مینمود، مبادرت گردیده و غالب مطالب طرح شده در شرح، با سعی در سادهنویسی، از قرآن کریم، تفسیرها و کتابهای روایی، عرفانی و فلسفی مرجع، مانند: «تفسیر المیزان»، «نهجالبلاغه»، «اسفار»، «شفا»، «فصوص الحکم»، «فتوحات مکیه»، «تمهید القواعد» و... برگرفته شده و تنظیم و تبیین، گردیده است.
- در ترجمه کتاب، سعی بر آن بوده که معنا، به مقصد و مرام امام(ع) بسیار نزدیک باشد؛ چنانکه هنر ترجمه، در همین است، زیرا مترجم معتقد است ترجمه لغات و چینش آنها در کنار یکدیگر، آفت بزرگی است که چه بسا موجب دور شدن از مقصد میشود. ازاینرو وی برای یافتن معانی نزدیک به افق دعا، تأمل فراوانی داشته است[۲].
در قسمتی از کتاب، به توضیح و تشریح آثار و فواید دعا پرداخته شده است که عبارتند از پر کردن خلأ فطری انسان، ارتباط با قدرت نامحدود، خداباوری، خودشناسی، آثار شگرف غیرقابل محاسبه، آشنایی با معارف بلند الهی و تربیت انسان کامل[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.