القرآن الكريم (ابراهيمی): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}
   
   
'''القرآن الکریم''' ترجمه ساده و روان قرآن کریم به قلم [[ابراهیمی، محمدحسین|محمدحسین ابراهیمی کازرونی]] به رشته تحریر درآمده است. در این کتاب تنها ترجمه بدون ذکر آیات ارائه شده است.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ویرایش فنی این اثر توسط [[کوشا، محمدعلی|محمدعلی کوشا]] به انجام رسیده است.<ref>ر.ک: سخن مترجم، ص608</ref>‏   
'''القرآن الكريم،''' ترجمه ساده و روان قرآن کریم به قلم [[ابراهیمی، محمدحسین|محمدحسین ابراهیمی کازرونی]] است. در این کتاب تنها ترجمه بدون ذکر آیات ارائه شده است.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ویرایش فنی این اثر توسط [[کوشا، محمدعلی|محمدعلی کوشا]] به انجام رسیده است.<ref>ر.ک: سخن مترجم، ص608</ref>‏   


در مؤخره کتاب تقریظ [[سبحانی تبریزی، جعفر|آیت‌الله سبحانی]] و تأییدیه [[آیت‌الله یثربی]] و [[فاضل لنکرانی، محمدجواد|محمدجواد فاضل لنکرانی]] ارائه شده است: «بحمدلله این ترجمه، نسبت به ترجمه‌های دیگر ویژگی‌های خاصی داشته به‌طوری‌که علاوه بر ملاحظات تفسیری، از دقت بیشتر و توضیحات بهتری برخوردار است» .<ref>ر.ک: مؤخره، ص611-609</ref>‏  
در مؤخره کتاب تقریظ [[سبحانی تبریزی، جعفر|آیت‌الله سبحانی]] و تأییدیه [[آیت‌الله یثربی]] و [[فاضل لنکرانی، محمدجواد|محمدجواد فاضل لنکرانی]] ارائه شده است: «بحمدلله این ترجمه، نسبت به ترجمه‌های دیگر ویژگی‌های خاصی داشته، به‌طوری‌که علاوه بر ملاحظات تفسیری، از دقت بیشتر و توضیحات بهتری برخوردار است».<ref>ر.ک: مؤخره، ص611-609</ref>‏  


ویژگی‌های ترجمه عبارت است از:  
ویژگی‌های ترجمه عبارت است از:  
# این ترجمه از میان انواع پنجگانه ترجمه: تحت‌اللفظی، تطبیقی، تفسیری، مضمونی و منظوم، از نوع تطبیقی و در مواردی نیز تقریباً متمایل به تحت اللفظی به حساب می‌آید.  
# این ترجمه از میان انواع پنج‌گانه ترجمه: تحت‌اللفظی، تطبیقی، تفسیری، مضمونی و منظوم، از نوع تطبیقی و در مواردی نیز تقریباً متمایل به تحت‌اللفظی به حساب می‌آید.  
# در این اثر، انطباق ترجمه با متن –در بیشتر موارد- بر روانی نثر معیار، ترجیح داده شده است تا خواننده را یادآور شود که رسم امانتداری در ترجمه کتاب مقدس از اهمیت بیشتری برخوردار است.  
# در این اثر، انطباق ترجمه با متن - در بیشتر موارد - بر روانی نثر معیار، ترجیح داده شده است تا خواننده را یادآور شود که رسم امانت‌داری در ترجمه کتاب مقدس از اهمیت بیشتری برخوردار است.  
# در توضیح واژگان و ارجاع ضمیرها با استفاده از پرانتز، و همچنین ذکر محذوفات با استفاده از کروشه، عنایت و دقت بیشتری لحاظ شده است.  
# در توضیح واژگان و ارجاع ضمیرها با استفاده از پرانتز و همچنین ذکر محذوفات با استفاده از کروشه، عنایت و دقت بیشتری لحاظ شده است.  
#  نثر این ترجمه، نثری معمولی و ساده و روان و قابل فهم برای همگان است.  
#  نثر این ترجمه، نثری معمولی و ساده و روان و قابل فهم برای همگان است.  
# در مواردی، پانوشت‌های مفید و کوتاهی در ذیل آیات –به حکم ضرورت- درج گردیده است.  
# در مواردی، پانوشت‌های مفید و کوتاهی در ذیل آیات - به حکم ضرورت - درج گردیده است.  
# این ترجمه، با توجه به تجارب بیشتر مترجم در کار تفسیر و مطالعه نقدهای گوناگون، و همچنین دقتی که در ویرایش آن به عمل آمده است، از جمله ترجمه‌های مفید و موفق است.<ref>ر.ک: همان، ص613</ref>‏   
# این ترجمه، با توجه به تجارب بیشتر مترجم در کار تفسیر و مطالعه نقدهای گوناگون و همچنین دقتی که در ویرایش آن به عمل آمده است، از جمله ترجمه‌های مفید و موفق است.<ref>ر.ک: همان، ص613</ref>‏   


==پانویس ==
==پانویس ==
خط ۴۳: خط ۴۳:
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
مقدمه و متن کتاب.  
سخن مترجم و مؤخره.  




۱٬۴۸۲

ویرایش