۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'بـ' به 'ب') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة'''، اثر [[قزوینی، محمد بن یحیی|محمد بن یحیی بن محمدشفیع قزوینی]] (قرن 12ق)، ترجمه کتاب مشهور | '''تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة'''، اثر [[قزوینی، محمد بن یحیی|محمد بن یحیی بن محمدشفیع قزوینی]] (قرن 12ق)، ترجمه کتاب مشهور «[[القاموس المحيط]]»، نوشته [[فیروزآبادی، محمد بن یعقوب|محمد بن یعقوب بن محمدابراهیم شیرازی فیروزآبادی]] (729-817ق) است که در عصر شاه سلطان حسین صفوی، ترجمه شده و توسط مؤسسه شمس الضحی، به چاپ رسیده است. | ||
==القاموس المحيط== | ==القاموس المحيط== | ||
کتاب «قاموس» از مهمترین کتابهای لغت در عصر خود و چندین قرن پس از آن در زمینه واژههای عربی است و بدانسان شهرت یافته است که واژه قاموس برای کتاب لغت، علم شده اسـت. این کتاب که همواره مورد تـوجه ادیبان و لغتشناسان بوده، مقبول طبع اهل نظر ایران نیز واقع شده است<ref>ر.ک: حبیبی، حسن، ص59-60</ref>. | کتاب «قاموس» از مهمترین کتابهای لغت در عصر خود و چندین قرن پس از آن در زمینه واژههای عربی است و بدانسان شهرت یافته است که واژه قاموس برای کتاب لغت، علم شده اسـت. این کتاب که همواره مورد تـوجه ادیبان و لغتشناسان بوده، مقبول طبع اهل نظر ایران نیز واقع شده است<ref>ر.ک: حبیبی، حسن، ص59-60</ref>. | ||
فیروزآبادی در عصر خود از فقها و اهل حدیث مالکیه بشمار میرفته و در فنون ادب و لغت، متبحر و متخصص بوده است. او هم به فارسی و هم به عربی مینوشته است. وی در متن | [[فیروزآبادی، محمد بن یعقوب|فیروزآبادی]] در عصر خود از فقها و اهل حدیث مالکیه بشمار میرفته و در فنون ادب و لغت، متبحر و متخصص بوده است. او هم به فارسی و هم به عربی مینوشته است. وی در متن «[[القاموس المحيط]]»، شصت هزار ماده لغت عرب را گردآوری کرده؛ درحالیکه جوهری در «[[الصحاح، تاج اللغة و صحاح العربية|صحاح اللغة]]» فقط چهل هزار ماده جمع کرده است. این لغتنامه به جهت جامعیت و حسن قبولی که در نزد دانشوران و لغتدانان داشته، نسخههای متعددی پیدا کرد و عالمان و فاضلان بسیاری درصدد تلخیص، شرح و ترجمه آن به زبانهای عربی، ترکی و فارسی برآمدند. از جمله ترجمههای فارسی این کتاب، «ترجمان اللغة» (شرح قاموس) است که نگارنده آن، آن را به دستور شاه سلطان حسین صفوی، در مدت سیویک ماه و ده روز، فراهم آورده است. وی در دهم شعبان 1114ق آغاز کار نموده و در بیستم ربیعالاول 1117ق آن را به پایان رسانیده است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه</ref>. | ||
==ترجمان اللغة== | ==ترجمان اللغة== | ||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
البته مترجم «ترجمان اللغة» طرح نخستین خود را بهصورتی دیگر پی میگیرد؛ بدین بیان که وی کتاب دیگری را به نام «الجموع و المصادر» به رشته تحریر درآورده و در آن «جمعهای کلمات و مصدرهایی که از قلم صـاحب قاموس افتاده، گـرد آورده است»<ref>ر.ک: همان</ref>. | البته مترجم «ترجمان اللغة» طرح نخستین خود را بهصورتی دیگر پی میگیرد؛ بدین بیان که وی کتاب دیگری را به نام «الجموع و المصادر» به رشته تحریر درآورده و در آن «جمعهای کلمات و مصدرهایی که از قلم صـاحب قاموس افتاده، گـرد آورده است»<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
قزوینی در «ترجمان اللغة»، علاوه بر ترجمه متن عربی قاموس، گاهی مطالبی نیز بر آن افزوده و همچنین ایرادات ناروای فیروزآبادی به جوهری را پاسخ داده و به توضیح اشتباهات وی پرداخته است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه - چهار</ref>. | [[قزوینی، محمد بن یحیی|قزوینی]] در «ترجمان اللغة»، علاوه بر ترجمه متن عربی قاموس، گاهی مطالبی نیز بر آن افزوده و همچنین ایرادات ناروای [[فیروزآبادی، محمد بن یعقوب|فیروزآبادی]] به جوهری را پاسخ داده و به توضیح اشتباهات وی پرداخته است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه - چهار</ref>. | ||
==تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة== | ==تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة== | ||
«ترجمان اللغة» توسط مؤسسه شمس الضحی، در دو جلد، تصحیح و تهذیب شده است. در ابتدای جلد نخست، مقدمهای در توضیح برخی از خصوصیات و ویژگیهای کتاب، آورده شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه سه - نه</ref>. | «ترجمان اللغة» توسط مؤسسه شمس الضحی، در دو جلد، تصحیح و تهذیب شده است. در ابتدای جلد نخست، مقدمهای در توضیح برخی از خصوصیات و ویژگیهای کتاب، آورده شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه سه - نه</ref>. | ||
در تصحیح و تهذیب این اثر، نظر به اینکه این کتاب ترجمهای فارسی از متن عربی «القاموس المحيط» است، در مواردی بسیار فراوان با متن | در تصحیح و تهذیب این اثر، نظر به اینکه این کتاب ترجمهای فارسی از متن عربی «القاموس المحيط» است، در مواردی بسیار فراوان با متن «[[القاموس المحيط]]» چاپ بیروت و «[[تاج العروس من جواهر القاموس|تاج العروس]]» تحقیق [[عبدالستار احمد فراج]] چاپ کویت و تحقیق [[علی شیری]] چاپ بیروت، مقابله شده و در ضبط کلمهها و اصلاح غلطهای ناشی از ترجمه یا کاتب، به آنها مراجعه شده که در نتیجه، حدود 4000 غلط مورد تصحیح قرار گرفته است<ref>ر.ک: همان، صفحه چهار</ref>. | ||
===ویژگیهای کتاب=== | ===ویژگیهای کتاب=== |
ویرایش