ترجمه قرآن (شاه ولی‌الله دهلوی): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۸ ژانویهٔ ۲۰۲۱
جز
جایگزینی متن - 'خطي' به 'خطی'
جز (جایگزینی متن - 'ت:ا' به 'ت: ا')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'خطي' به 'خطی')
خط ۴۴: خط ۴۴:




دهلوى در مقدمۀ ترجمه‌اش، دربارۀ انگيزۀ خود از ترجمۀ قرآن چنين مى‌نگارد: «اما بعد، نصيحت و نيك‌خواهى مسلمانان، در هر زمان و در هر مكان رنگى ديگر دارد، و اقتضاء ديگر مى‌نمايد، و لهذا علماء دين و كبراء اهل يقين در تفسير و احاديث و عقائد و فقه و سلوك تصانيف متنوّعه ساخته‌اند و تؤاليف گوناگون پرداخته، طائفه‌اى شاهراه اطناب اختيار نموده‌اند و فرقه‌اى كوچۀ اختصار پيش كرده، جماعتى بزبان عجم سخن گفته‌اند و گروهى به لغت عرب در سفته. و در اين زمانه كه ما در آنيم و درين اقليم كه ما ساكن آنيم، نصيحت مسلمانان اقتضا مى‌كند كه ترجمۀ قرآن عظيم بزبان فارسى سليس و روزمرۀ متداول بى‌تكلّف فضيلت نمائى و بى‌تصنّع عبارت آرائى، بغير تعرّض قصص مناسبه، و بغير ايراد توجيهات منشعبه، تحرير كرده شود تا خواص و عوام همه يكسان فهم كنند، و صغار و كبار بيك وضع ادراك نمايند. لهذا اين فقير را داعيۀ اين امر خطير بخاطر ريختند و خواه مخواه بر سر آن آوردند. يك چند در تفحص ترجمه‌ها افتاد تا هر كرا كه از تراجم، غير آن كه بخاطر مقرر شده است، مناسب يابد در ترويج آن كوشد و كيف ما امكن پيش اهل عصر مرغوب نمايد. در بعض تطويل مملّ يافت و در بعض تقصير مخلّ، هيچ يك موافق آن ميزان نيفتاد. لاجرم عزم تأليف ترجمۀ ديگر مصمّم شد...».فتح الرحمن بترجمة القرآن، مقدمه، صفحۀ «الف» و «ب»
دهلوى در مقدمۀ ترجمه‌اش، دربارۀ انگيزۀ خود از ترجمۀ قرآن چنين مى‌نگارد: «اما بعد، نصيحت و نيك‌خواهى مسلمانان، در هر زمان و در هر مكان رنگى ديگر دارد، و اقتضاء ديگر مى‌نمايد، و لهذا علماء دين و كبراء اهل يقين در تفسير و احاديث و عقائد و فقه و سلوك تصانيف متنوّعه ساخته‌اند و تؤاليف گوناگون پرداخته، طائفه‌اى شاهراه اطناب اختيار نموده‌اند و فرقه‌اى كوچۀ اختصار پيش كرده، جماعتى بزبان عجم سخن گفته‌اند و گروهى به لغت عرب در سفته. و در اين زمانه كه ما در آنيم و درين اقليم كه ما ساكن آنيم، نصيحت مسلمانان اقتضا مى‌كند كه ترجمۀ قرآن عظيم بزبان فارسى سليس و روزمرۀ متداول بى‌تكلّف فضيلت نمائى و بى‌تصنّع عبارت آرائى، بغير تعرّض قصص مناسبه، و بغير ايراد توجيهات منشعبه، تحرير كرده شود تا خواص و عوام همه يكسان فهم كنند، و صغار و كبار بيك وضع ادراك نمايند. لهذا اين فقير را داعيۀ اين امر خطیر بخاطر ريختند و خواه مخواه بر سر آن آوردند. يك چند در تفحص ترجمه‌ها افتاد تا هر كرا كه از تراجم، غير آن كه بخاطر مقرر شده است، مناسب يابد در ترويج آن كوشد و كيف ما امكن پيش اهل عصر مرغوب نمايد. در بعض تطويل مملّ يافت و در بعض تقصير مخلّ، هيچ يك موافق آن ميزان نيفتاد. لاجرم عزم تأليف ترجمۀ ديگر مصمّم شد...».فتح الرحمن بترجمة القرآن، مقدمه، صفحۀ «الف» و «ب»


== امتيازات اين ترجمه از ديدگاه مترجم ==
== امتيازات اين ترجمه از ديدگاه مترجم ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش