اللهوف علی قتلی الطفوف یا آهى سوزان بر مزار شهيدان: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'سيد‌' به 'سيد‌ ')
    جز (جایگزینی متن - 'فهری زنجانی، احمد' به 'فهری زنجانی، سید احمد')
    خط ۸: خط ۸:
    [[ابن طاووس، علی بن موسی]] (نویسنده)
    [[ابن طاووس، علی بن موسی]] (نویسنده)


    [[فهری زنجانی، احمد]] (مترجم)
    [[فهری زنجانی، سید احمد]] (مترجم)
    | زبان =عربی
    | زبان =عربی
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏41‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ل‎‏9041‎‏ ‎‏1348
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏41‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ل‎‏9041‎‏ ‎‏1348

    نسخهٔ ‏۲۸ اوت ۲۰۲۰، ساعت ۱۳:۴۴

    اللهوف علی قتلی الطفوف
    اللهوف علی قتلی الطفوف یا آهى سوزان بر مزار شهيدان
    پدیدآورانابن طاووس، علی بن موسی (نویسنده) فهری زنجانی، سید احمد (مترجم)
    عنوان‌های دیگرآهی سوزان بر مزار شهیدان اللهوف علی قتلی الطفوف. فارسی - عربی
    ناشرجهان
    مکان نشرتهران - ایران
    چاپ1
    موضوعواقعه کربلا، 61ق. حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق.
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏41‎‏/‎‏5‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏ ‎‏ل‎‏9041‎‏ ‎‏1348
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    اللهوف علی قتلي الطفوف یا آهى سوزان بر مزار شهيدان، از ترجمه‌هاى ارزشمند كتاب «لهوف» سيد‌ ‎بن طاووس به قلم سيد‌ ‎احمد فهرى است. از آن جا كه مترجم صاحب ترجمه‌هاى فراوانى است و آثار ارزشمندى را ترجمه كرده است، به خوبى از عهده اين اثر نيز برآمده و ترجمه سليس و روانى به دست داده است.

    مترجم در ابتداى اثر، مقدمه‌اى در شرح حال سيد‌ ‎بن طاووس با عناوين: نام و لقب و كنيه سيد، ولادت و وفات، مدفن سيد، نظريه دانشمندان شيعه درباره سيد‌ ‎و تأليفات سيد‌ ‎تنظيم نموده است.

    از آن جا كه سيد‌ ‎بن طاووس، شاعر، اديب و نقّاد هم بوده است، لذا ردپاى ذوق ادبى او در لهوف قابل مشاهده است. بيان كتاب لهوف بسيار نرم بوده، به گونه‌اى كه مى‌توان آن را به صورت مرثيه خواند. اين كتاب با يك شيوه‌ى داستانى نوشته شده است. سيد، چاشنى‌هاى شعرى خود را در جاى جاى كتاب آورده، به گونه‌اى كه كمتر صفحه‌اى از كتاب است كه يك شعر در آن نباشد. مترجم ابتكار جديدى در ترجمه اشعار داشته و به جاى ذكر متن عربى اشعار و ترجمه منثور آنها مضمون اشعار را به نظم آورده است.

    اگرچه پاورقى‌هاى كتاب اندك است، لكن در همين اختصار نيز مطالب مفيدى ارائه شده است؛ مثلاً در ص63 كتاب آمده است: «كه چون روز ترويه شد، عمر بن سعد بن ابى‌وقاص با قشون زيادى به مكه وارد شد و از طرف يزيد مأموريت داشت كه اگر حسین مبارزه جنگى آغاز كند، متقابلاً با حسین مبارزه كند». مترجم با ردّ اين خبر مى‌نويسد: «آمدن عمر بن سعد بعيد مى‌نمايد و شايد روايت با عمرو بن سعيد اشدق كه هنگام فوت معاويه حاكم مكه بود، اشتباه شده است و او بوده كه از مسافرت و يا از نزد يزيد به مكه آمده است و عجب‌تر اين كه در جريان وصيت مسلم بن عقيل در مجلس ابن زياد به عمر بن سعد اشتباه به عكس روى داده است و ابن‌عبدربه در عقدالفريد و ابن قتيبه در الامامه و السياسه و على بن احمد مالكى در فصول المهمه به جاى عمر بن سعد، عمرو بن سعيد نوشته‌اند».

    مترجم كتاب را در تاريخ 18 خرداد 1348 با اين توصيف از كتاب به پایان مى‌برد: «هر كس به ترتيب و رسمش آگاه شود با اين كه مختصر است و كم حجم امتيازش را نسبت به كتاب‌هاى هم جنس‌اش درك كرده و برترى‌اش را بخودى خود خواهد فهميد و...».

    منابع مقاله

    مقدمه و متن كتاب.


    وابسته‌ها