ترجمه لهوف
ترجمه لهوف | |
---|---|
پدیدآوران | میرابوطالبی، ابوالحسن (مترجم)
ابن طاووس، علی بن موسی (نویسنده) آژیر، حمیدرضا (ویراستار) تبریزیان، فارس (محقق) |
عنوانهای دیگر | اللهوف علی قتلی الطفوف. فارسی |
ناشر | دليل ما |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1380 ش یا 1422 ق |
چاپ | 1 |
شابک | 964-7528-59-0 |
موضوع | حسین بن علی(ع)، امام سوم، 4 - 61ق. واقعه کربلا، 61ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 41/5 /الف2 ل98041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه الملهوف علی قتلی الطفوف، معروف به لهوف سيد بن طاووس؛ كتاب با ترجمه فارسى سيد ابوالحسن مير ابوطالبى و تحقيق شيخ فارس تبريزيان منتشر شده است.
بلاغت و روانى متن، رعايت چكيدگى همراه با رسايى، ذكر نويسندگان مقتل تا زمان سيد بن طاووس، بىنيازى خواننده از مراجعه به كتب مرجع از ترجمه رجال و جغرافياى امكنه كه در پاورقى آمده، از جمله امتيازات اين كتاب است.
در ابتداى اين اثر به برخى از ترجمههاى اين كتاب شريف اشاره شده كه عبارت است از:
- ترجمه ميرزا رضا قلىخان با نام «لجه الالم و حجّه الامم».
- ترجمه شيخ احمد بن سلامه نجفى.
- ترجمه محمّد ابراهیم بن محمّد مهدى نوّاب با نام «فيض الدموع».
- ترجمه سيّد احمد فهرى با نام «آه سوزان بر مزار شهيدان».
مصحح، سپس به تبيين روش خود در تصحيح كتاب پرداخته است. وى نسخههاى معتمدش در تصحيح كتاب را معرفى و اختلافات نسخى كه داراى توجيه و معنايى بوده، در حاشيه كتاب ذكر كرده است.
مرحله دوم تحقيق، ضبط اعلام آمده در متن كتاب است؛ از آن جا كه برخى از اعلام آمده، در نسخ معتمده تحريف و تصحيف گرديده است، لذا بناچار با كتب صحيح رجالى تطبيق و اصلاح و تصحيح نموده است. در شرح حال آنان نيز اشاراتى كوتاه در حواشى آورده است، تا خواننده با مطالعه آن با احاطه كامل با واقعه كربلا آشنايى يابد. اعلام خيرالدين زركلى و حاشيه اعلام النبلاء از جمله منابع تراجم كتاب بوده است.
شرحى مختصر از بلاد و آبادىهاى مذكور در متن، چاپ سخنان امام حسین(ع) در تمام كتاب با حروف درشت براى تمايز از سخنان ديگران، ذكر فهارس براى تسهيل در دسترسى به منابع نيز از امتيازات كتاب است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.