مكيال المكارم در فوائد دعا برای حضرت قائم علیهالسلام (ترجمه): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'شيعيان' به 'شیعیان ') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
مسجد مقدس جمکران | مسجد مقدس جمکران | ||
| مکان نشر =قم - ایران | | مکان نشر =قم - ایران | ||
| سال نشر = 1387 ش | | سال نشر = 1387 ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE13440AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE13440AUTOMATIONCODE | ||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''مكيال المكارم در فوائد دعا براى حضرت قائم(ع)''' ترجمه كتاب مكيال المكارم نوشته [[اصفهانی، محمدتقی|سيد محمدتقى موسوى اصفهانى]] است كه توسط مهدى حائرى قزوينى به فارسى برگردانده شده است. اين اثر مشتمل بر علل، فوايد و نتايج دعا براى حضرت ولىعصر(عج) و نيز وظايف منتظران و شیعیان | '''مكيال المكارم در فوائد دعا براى حضرت قائم(ع)''' ترجمه كتاب مكيال المكارم نوشته [[اصفهانی، محمدتقی|سيد محمدتقى موسوى اصفهانى]] است كه توسط مهدى حائرى قزوينى به فارسى برگردانده شده است. اين اثر مشتمل بر علل، فوايد و نتايج دعا براى حضرت ولىعصر(عج) و نيز وظايف منتظران و شیعیان آن حضرت(ع) در زمان غيبت است. | ||
مترجم سعى كرده در كنار ترجمه معنايى، حفظ امانت و پوشش معناى عبارات را حفظ كرده و ترجمهاى روان و سليس را ارائه نمايد. | مترجم سعى كرده در كنار ترجمه معنايى، حفظ امانت و پوشش معناى عبارات را حفظ كرده و ترجمهاى روان و سليس را ارائه نمايد. |
نسخهٔ ۶ اکتبر ۲۰۱۸، ساعت ۰۵:۲۴
مکیال المکارم در فوائد دعا برای حضرت قائم(علیهالسلام) (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | اصفهانی، محمدتقی (نويسنده) حائری قزوینی، مهدی (مترجم) |
عنوانهای دیگر | مکیال المکارم فی فوائد الدعا للقائم علیهالسلام |
ناشر | مسجد مقدس جمکران |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1387 ش |
چاپ | 7 |
شابک | 978-964-6705-95-1 |
موضوع | محمد بن حسن(عج)، امام دوازدهم، 255ق. - دعاها مهدویت - انتظار |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 2 |
کد کنگره | BP 224 /الف6 م7041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
مكيال المكارم در فوائد دعا براى حضرت قائم(ع) ترجمه كتاب مكيال المكارم نوشته سيد محمدتقى موسوى اصفهانى است كه توسط مهدى حائرى قزوينى به فارسى برگردانده شده است. اين اثر مشتمل بر علل، فوايد و نتايج دعا براى حضرت ولىعصر(عج) و نيز وظايف منتظران و شیعیان آن حضرت(ع) در زمان غيبت است.
مترجم سعى كرده در كنار ترجمه معنايى، حفظ امانت و پوشش معناى عبارات را حفظ كرده و ترجمهاى روان و سليس را ارائه نمايد.
مترجم در مقدمهاش بر كتاب شرح حال مؤلف، فرزندان، اساتيد، آثار و كتاب حاضر را مورد بررسى قرار داده است.
فهرست مطالب هر جلد، در ابتداى آن و فهرست منابع كتاب در انتهاى جلد دوم آمده است.
پاورقىها به ذكر منابع و توضيح برخى كلمات و عبارات اختصاص دارد.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.