ترجمه مناقب الإمام علي بن ابي‌طالب عليه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'آقاى جواد مرعشى' به 'آقاى جواد مرعشى '
جز (جایگزینی متن - 'سيد جواد مرعشى نجفى' به 'سيد جواد مرعشى نجفى ')
جز (جایگزینی متن - 'آقاى جواد مرعشى' به 'آقاى جواد مرعشى ')
خط ۴۷: خط ۴۷:
'''ترجمه مناقب الإمام علي بن ابي طالب‌عليه‌السلام'''، اثر شيخ [[ابن مغازلی، علی بن محمد|ابوالحسن على بن محمد بن محمد مورخ واسطى جلابى شافعى بغدادى]]، مشهور به [[ابن مغازلی، علی بن محمد|ابن مغازلى]] متوفى سنه 483ق. با ترجمه [[آیت‌الله‌زاده مرعشی نجفی، محمدجواد|سيد جواد مرعشى نجفى]]  و تقريظ [[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]]، كه به زبان فارسى ترجمه گشته است.
'''ترجمه مناقب الإمام علي بن ابي طالب‌عليه‌السلام'''، اثر شيخ [[ابن مغازلی، علی بن محمد|ابوالحسن على بن محمد بن محمد مورخ واسطى جلابى شافعى بغدادى]]، مشهور به [[ابن مغازلی، علی بن محمد|ابن مغازلى]] متوفى سنه 483ق. با ترجمه [[آیت‌الله‌زاده مرعشی نجفی، محمدجواد|سيد جواد مرعشى نجفى]]  و تقريظ [[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]]، كه به زبان فارسى ترجمه گشته است.


چون آن كتاب نفيس و اثر هميشگى از أهم كتب مناقب و فضايل از حيث صحيح بودن اسانيد و استحكام طرق و لطافت متون مى‌باشد و به لغت عربى تأليف شده، كسى كه عارف به آن زبان شريف نباشد، نمى‌تواند از آن استفاده كند، به اين جهت آقاى جواد مرعشى به ترجمه آن همت گمارده‌اند.
چون آن كتاب نفيس و اثر هميشگى از أهم كتب مناقب و فضايل از حيث صحيح بودن اسانيد و استحكام طرق و لطافت متون مى‌باشد و به لغت عربى تأليف شده، كسى كه عارف به آن زبان شريف نباشد، نمى‌تواند از آن استفاده كند، به اين جهت [[آیت‌الله‌زاده مرعشی نجفی، محمدجواد|آقاى جواد مرعشى]]  به ترجمه آن همت گمارده‌اند.


[[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]] در تقريظشان بر اين كتاب مى‌فرمايند: ايشان (مترجم) در اين ترجمه آنچه كه لازم بود، از نظر اختصار و سلاست الفاظ و امانت در نقل و سعى و كوشش در ضبط و رعايت مزاياى مندرجه در اصل را مراعات نمودند.
[[مرعشی، شهاب‌الدین|آیت‌الله مرعشى نجفى]] در تقريظشان بر اين كتاب مى‌فرمايند: ايشان (مترجم) در اين ترجمه آنچه كه لازم بود، از نظر اختصار و سلاست الفاظ و امانت در نقل و سعى و كوشش در ضبط و رعايت مزاياى مندرجه در اصل را مراعات نمودند.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش