غزلوارهها
غزلوارهها تألیف ویلیام شکسپیر؛ ترجمه امید طبیبزاده؛ این کتاب شامل ترجمه کامل غزلوارههای شکسپیر به همراه تفسیرها و تحلیلهای مربوطه است که یکی از شخصیترین آثار این شاعر بزرگ به شمار میرود.
| غزلوارهها | |
|---|---|
| پدیدآوران | شکسپیر، ویلیام (نویسنده)
طبیبزاده، امید (مترجم) دانکن-جونز، کاترین (ویراستار) |
| ناشر | نیلوفر |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1396 |
| چاپ | اول |
| شابک | 9789644487125 |
| موضوع | شعر انگلیسی - قرن ۱۶م. - ترجمه شده به فارسی,غزل انگلیسی - ترجمه شده به فارسی,شعر فارسی - قرن ۱۴ - ترجمهشده از انگلیسی |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | PR ۲۷۹۵/ف۲غ۴ ۱۳۹۶ |
ساختار
این کتاب شامل مقدمه مفصلی درباره غزلوارههای شکسپیر، متن اصلی و ترجمه فارسی 154 غزلواره و همچنین تفسیرهای مربوط به هر غزلواره میباشد.
گزارش کتاب
کتاب غزلوارهها اثر ویلیام شکسپیر با ترجمه امید طبیبزاده، مجموعهای کامل از اشعار غنایی این شاعر بزرگ انگلیسی را در بر میگیرد. مترجم در مقدمهای مفصل به بررسی ویژگیهای سبکی و محتوایی این اثر پرداخته و زمینههای تاریخی و ادبی شکلگیری غزلوارهها در دوران رنسانس را تحلیل کرده است.
غزلوارههای شکسپیر که بین سالهای 1592 تا 1598 سروده شدهاند، از عمیقترین و پیچیدهترین آثار این شاعر به شمار میروند. این اشعار که در قالب سنتی غزلوارههای انگلیسی (سونت) سروده شدهاند، مضامینی چون عشق، زیبایی، مرگ و جاودانگی را در بر میگیرند. طبیبزاده در ترجمه خود کوشیده است تا علاوه بر انتقال معنا، ساختار شعری و موسیقی کلام شکسپیر را نیز حفظ کند.
یکی از ویژگیهای ممتاز این ترجمه، همراه کردن متن با تفسیرها و تحلیلهای معتبر است که به خواننده کمک میکند تا به لایههای عمیقتر معانی این اشعار پی ببرد. مترجم با بررسی رابطه بین غزلوارهها و نمایشنامههای شکسپیر، نشان میدهد که چگونه این اشعار شخصیترین افکار و احساسات شاعر را بازتاب میدهند.
این کتاب نه تنها برای علاقهمندان به ادبیات انگلیسی، بلکه برای پژوهشگران ادبیات تطبیقی نیز منبعی ارزشمند محسوب میشود، چرا که ترجمه دقیق و تفسیرهای روشنگرانه آن، درک عمیقتری از یکی از مهمترین آثار ادبیات جهان ارائه میدهد.[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات