پرش به محتوا

جامع الحكمتين: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '( ' به '('
جز (جایگزینی متن - 'ارسطو' به 'ارسطو')
جز (جایگزینی متن - '( ' به '(')
خط ۷۵: خط ۷۵:
اين كتاب تنها داراى يك نسخه خطى است كه در كتابخانه اياصوفيه تركيه نگهدارى مى‌شود.
اين كتاب تنها داراى يك نسخه خطى است كه در كتابخانه اياصوفيه تركيه نگهدارى مى‌شود.


ابراهيم دسوقى شتا اين كتاب را به عربى ترجمه كرد كه در 1353ش / 1974 در قاهره منتشر شد. ايزابل دو گاستين نيز در 1369ش / 1990 آن را به فرانسه ترجمه كرد. همچنين لتيمه پروين پيروانى آن را تلخيص و به انگليسى ترجمه كرد كه در ( جُنگ فلسفه در ايران) (ج 2، ص 291-311) با ويرايش سيد حسين نصر و مهدى امين رضوى در 2001 چاپ شد.
ابراهيم دسوقى شتا اين كتاب را به عربى ترجمه كرد كه در 1353ش / 1974 در قاهره منتشر شد. ايزابل دو گاستين نيز در 1369ش / 1990 آن را به فرانسه ترجمه كرد. همچنين لتيمه پروين پيروانى آن را تلخيص و به انگليسى ترجمه كرد كه در (جُنگ فلسفه در ايران) (ج 2، ص 291-311) با ويرايش سيد حسين نصر و مهدى امين رضوى در 2001 چاپ شد.


جامع الحكمتين را محمد معين و هانرى كوربن با استفاده از نسخه اياصوفيه همراه بامقدمه‌هايى به فارسى و فرانسه، مشتركاً در تهران و پاريس، نخستين بار در 1332ش تصحيح و چاپ كردند.
جامع الحكمتين را محمد معين و هانرى كوربن با استفاده از نسخه اياصوفيه همراه بامقدمه‌هايى به فارسى و فرانسه، مشتركاً در تهران و پاريس، نخستين بار در 1332ش تصحيح و چاپ كردند.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش