پرش به محتوا

تحلیلی از زندگانی امام سجاد علیه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)'
جز (جایگزینی متن - 'امام سجاد(ع)' به 'امام سجاد (ع)')
جز (جایگزینی متن - ' (ع)' به '(ع)')
خط ۲۱: خط ۲۱:
|-
|-
|موضوع  
|موضوع  
|data-type='subject'|علی بن حسین (ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. - سرگذشت نامه
|data-type='subject'|علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. - سرگذشت نامه
|-
|-
|ناشر  
|ناشر  
خط ۴۴: خط ۴۴:
ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى در ترجمه علاوه بر اينكه ترجمه مطابق با متن است' به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان نيز توجه شده است.
ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى در ترجمه علاوه بر اينكه ترجمه مطابق با متن است' به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان نيز توجه شده است.


مترجم در ابتداى كتاب، مقدمه‌اى در فضيلت [[امام سجاد (ع)]] ذكر كرده است كه در آن با استفاده از دعاهاى صحيفه سجاده، جايگاه اين امام بزرگوار را ترسيم نموده است <ref>مقدمه مترجم ص7-9</ref>.
مترجم در ابتداى كتاب، مقدمه‌اى در فضيلت [[امام سجاد(ع)]] ذكر كرده است كه در آن با استفاده از دعاهاى صحيفه سجاده، جايگاه اين امام بزرگوار را ترسيم نموده است <ref>مقدمه مترجم ص7-9</ref>.


با مقايسه‌اى اندك بين پاورقى‌هاى اين ترجمه و اصل، معلوم مى‌شود هيچ‌گونه تغييرى در ترجمه پيدا نشده و تمام پاورقى‌هاى ترجمه، عين پاورقى‌هاى اصل مى‌باشد؛ لذا به نظر مى‌رسد كه مترجم نقش تحقيقى در كتاب نداشته است.
با مقايسه‌اى اندك بين پاورقى‌هاى اين ترجمه و اصل، معلوم مى‌شود هيچ‌گونه تغييرى در ترجمه پيدا نشده و تمام پاورقى‌هاى ترجمه، عين پاورقى‌هاى اصل مى‌باشد؛ لذا به نظر مى‌رسد كه مترجم نقش تحقيقى در كتاب نداشته است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش