پرش به محتوا

ترجمه منظوم صحيفه سجاديه (مجد): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ''
جز (جایگزینی متن - ' ' به '')
 
خط ۴۲: خط ۴۲:
دیگر ویژگی کتاب تعهد مترجم به ارائه متن در قالب شعر فارسی و نیاوردن و کلمات اضافه به منظور سامان دادن وزن و قافیه است. از این رو هیچکدام از اسامی و صفاتی که در شعر آمده‌اند به منظور پرکردن وزن و قافیه نیستند، و همگی اسامی و صفاتی هستند که عینا در متن اصلی آمده‌اند و در شعر منعکس شده‌اند مثلا در دعای نوزدهم، پنج صفت برای ابر آمده است: «سحبا متراکما هنیئا مریئا طبقا مجلجلا» که در ترجمه آمده است:
دیگر ویژگی کتاب تعهد مترجم به ارائه متن در قالب شعر فارسی و نیاوردن و کلمات اضافه به منظور سامان دادن وزن و قافیه است. از این رو هیچکدام از اسامی و صفاتی که در شعر آمده‌اند به منظور پرکردن وزن و قافیه نیستند، و همگی اسامی و صفاتی هستند که عینا در متن اصلی آمده‌اند و در شعر منعکس شده‌اند مثلا در دعای نوزدهم، پنج صفت برای ابر آمده است: «سحبا متراکما هنیئا مریئا طبقا مجلجلا» که در ترجمه آمده است:


ابر انبوهی که باشد کامبخش  بی‌زیان، غران، شود هرسوی پخش<ref>ر.ک: همان، صفحه سیزدهم</ref>.
ابر انبوهی که باشد کامبخشبی‌زیان، غران، شود هرسوی پخش<ref>ر.ک: همان، صفحه سیزدهم</ref>.


به لحاظ موسیقی اوزانی انتخاب شده‌‌اند که به جهت حالت هیجانی آنها باعث ایجاد شور و شعف درخوانندگان پس از خواندن ترجمه هر دعا می‌شود. <ref>ر.ک: همان، صفحه شانزدهم</ref>.
به لحاظ موسیقی اوزانی انتخاب شده‌‌اند که به جهت حالت هیجانی آنها باعث ایجاد شور و شعف درخوانندگان پس از خواندن ترجمه هر دعا می‌شود. <ref>ر.ک: همان، صفحه شانزدهم</ref>.