الزيادة و الإحسان في علوم القرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' :' به ':'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' :' به ':')
 
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۶۶: خط ۶۶:
نقل همراه با تعلیق و توجیه اقوال: او گاهی اقوال منقول را نقد یا بر دیدگاه‌های [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابی‌بکر|سیوطی]] تعلیق زده است؛
نقل همراه با تعلیق و توجیه اقوال: او گاهی اقوال منقول را نقد یا بر دیدگاه‌های [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابی‌بکر|سیوطی]] تعلیق زده است؛


[[ابن‌ عقیله‌، محمد بن‌ احمد|ابن عقیله]] همچنین انواعی را بر [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] اضافه نموده است. برای نمونه در نوع نود و سوم مطالبی را که [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابی‌بکر|سیوطی]] در [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] ذکر نکرده بود، افزوده و به تخریج احادیث پرداخته است. <ref>ر. : همان،
[[ابن‌ عقیله‌، محمد بن‌ احمد|ابن عقیله]] همچنین انواعی را بر [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] اضافه نموده است. برای نمونه در نوع نود و سوم مطالبی را که [[سیوطی، عبدالرحمن بن ابی‌بکر|سیوطی]] در [[الإتقان في علوم القرآن|الإتقان]] ذکر نکرده بود، افزوده و به تخریج احادیث پرداخته است. <ref>ر.: همان،
ص58-65</ref>
ص58-65</ref>


خط ۹۰: خط ۹۰:
1. پایبندی به نقل و مستندسازی: آنان بر توثیق متون، تخریج احادیث، ترجمۀ اعلام و تنویع مصدرها و مرجع‌ها تمرکز نمودند و دراین‌باره، از تعلیقه‌های بلند، به‌ویژه آ‌ن‌هایی که با سخن نویسنده چندان ارتباط ندارد، پرهیز کردند.
1. پایبندی به نقل و مستندسازی: آنان بر توثیق متون، تخریج احادیث، ترجمۀ اعلام و تنویع مصدرها و مرجع‌ها تمرکز نمودند و دراین‌باره، از تعلیقه‌های بلند، به‌ویژه آ‌ن‌هایی که با سخن نویسنده چندان ارتباط ندارد، پرهیز کردند.


2 .برای نشانی حدیث‌ها، بنا بر این گذاشته شد که به «صحیحین» ارجاع داده شوند مگر آ‌ن‌هایی که نویسنده به منابع دیگر استناد داده است.
2.برای نشانی حدیث‌ها، بنا بر این گذاشته شد که به «صحیحین» ارجاع داده شوند مگر آ‌ن‌هایی که نویسنده به منابع دیگر استناد داده است.


3 .در ترجمۀ اعلامی که در رساله‌ها ذکر شده بود، مقرر شد که پژوهشگر از تکرار ترجمه در چندین موضع پرهیز کند و یکبار در آغاز تحقیق خود ترجمه عَلم را درج نماید و به آن ارجاع دهد. ترجمۀ ملائکه، انبیا، مرسلین و صحابۀ مشهور نیز حذف شود.
3.در ترجمۀ اعلامی که در رساله‌ها ذکر شده بود، مقرر شد که پژوهشگر از تکرار ترجمه در چندین موضع پرهیز کند و یکبار در آغاز تحقیق خود ترجمه عَلم را درج نماید و به آن ارجاع دهد. ترجمۀ ملائکه، انبیا، مرسلین و صحابۀ مشهور نیز حذف شود.


5 .آیه‌های قرآنی به خط عثمانی نوشته شده و از نشانی آ‌ن‌ها در پاورقی‌ها پرهیز شده است.
5.آیه‌های قرآنی به خط عثمانی نوشته شده و از نشانی آ‌ن‌ها در پاورقی‌ها پرهیز شده است.


6. مقایسه علمی: در بخش مطالعه و پژوهش (قسم الدراسة)، محققان موظف شدند تا آنچه ابن‌عقيله در الزيادة و الإحسان آورده، با آنچه در البرهان [[زرکشی، محمد بن عبدالله|زرکشی]] یا الإتقان سیوطی و آثار دیگر در علوم قرآنی آمده است، مقایسه کنند.<ref>ر.ک: همان، ص7-10</ref>‏.
6. مقایسه علمی: در بخش مطالعه و پژوهش (قسم الدراسة)، محققان موظف شدند تا آنچه ابن‌عقيله در الزيادة و الإحسان آورده، با آنچه در البرهان [[زرکشی، محمد بن عبدالله|زرکشی]] یا الإتقان سیوطی و آثار دیگر در علوم قرآنی آمده است، مقایسه کنند.<ref>ر.ک: همان، ص7-10</ref>‏.