۱۴۴٬۵۹۹
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURادبیات پهلویJ1.jpg | عنوان =ادبیات پهلوی | عنوانهای دیگر =La letteratura Pahlavi | پدیدآوران = چرتی، کارلو ج. (نویسنده) ثریا، پانتهآ (مترجم) | زبان =فارسی | کد کنگره =PK6191/چ4الف4 1395 | موضوع =ادبیات پهلوی -- تاریخ و نقد | ناشر =فرزان...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
}} | }} | ||
'''ادبیات پهلوی''' تألیف کارلو ج. | '''ادبیات پهلوی''' تألیف [[چرتی، کارلو ج.|کارلو ج. چرتی]]، ایرانشناس ایتالیایی، با ترجمه [[ثریا، پانتهآ|پانتهآ ثریا]] (متولد 1353ش)؛ این کتاب راهنمای جامعی برای شناخت ادبیات فارسی میانه (پهلوی) و متون برجایمانده از این دوره است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «ادبیات پهلوی» نوشته کارلو ج. | کتاب «ادبیات پهلوی» نوشته [[چرتی، کارلو ج.|کارلو ج. چرتی]]، استاد برجسته ایرانشناسی، مرجع جامعی برای شناخت ادبیات فارسی میانه است. این اثر که توسط [[ثریا، پانتهآ|پانتهآ ثریا]] به فارسی ترجمه شده، به بررسی نظاممند متون پهلوی میپردازد که عمدتاً مربوط به دورۀ ساسانی و سدههای نخستین اسلامی هستند. | ||
چرتی در فصل اول به معرفی زبان فارسی میانه و ویژگیهای آن میپردازد و جایگاه این زبان را در میان زبانهای ایرانی تحلیل میکند. فصل دوم به «ترجمه متون اوستایی» اختصاص دارد و فرایند ترجمه متون مقدس زرتشتی به فارسی میانه را بررسی میکند. | [[چرتی، کارلو ج.|چرتی]] در فصل اول به معرفی زبان فارسی میانه و ویژگیهای آن میپردازد و جایگاه این زبان را در میان زبانهای ایرانی تحلیل میکند. فصل دوم به «ترجمه متون اوستایی» اختصاص دارد و فرایند ترجمه متون مقدس زرتشتی به فارسی میانه را بررسی میکند. | ||
فصل سوم به تحلیل «دینکرد» به عنوان یکی از مهمترین متون پهلوی میپردازد. فصل چهارم به «بندهش» و دیگر متون کیهانشناختی اختصاص دارد. نویسنده در فصل پنجم متون معادشناسی مانند «ارداویرافنامه» و «زند بهمن یسن» را بررسی میکند. | فصل سوم به تحلیل «دینکرد» به عنوان یکی از مهمترین متون پهلوی میپردازد. فصل چهارم به «بندهش» و دیگر متون کیهانشناختی اختصاص دارد. نویسنده در فصل پنجم متون معادشناسی مانند «ارداویرافنامه» و «زند بهمن یسن» را بررسی میکند. | ||
| خط ۳۸: | خط ۳۸: | ||
فصل ششم به متون فقهی و حقوقی مانند «دادستان دینیگ» میپردازد. فصل هفتم اندرزنامههای پهلوی را تحلیل میکند و فصل هشتم به بررسی «مادیان هزاردستان» اختصاص دارد. فصل پایانی نیز به کوتهنوشتهای متون پهلوی میپردازد. | فصل ششم به متون فقهی و حقوقی مانند «دادستان دینیگ» میپردازد. فصل هفتم اندرزنامههای پهلوی را تحلیل میکند و فصل هشتم به بررسی «مادیان هزاردستان» اختصاص دارد. فصل پایانی نیز به کوتهنوشتهای متون پهلوی میپردازد. | ||
چرتی در هر فصل ابتدا به معرفی نسخههای موجود و تاریخچه مطالعات آن متن میپردازد، سپس به تحلیل محتوایی اثر و ویژگیهای زبانی آن توجه نشان میدهد. کتاب با کتابشناسی جامعی به پایان میرسد که مرجع ارزشمندی برای پژوهشگران این حوزه محسوب میشود. | [[چرتی، کارلو ج.|چرتی]] در هر فصل ابتدا به معرفی نسخههای موجود و تاریخچه مطالعات آن متن میپردازد، سپس به تحلیل محتوایی اثر و ویژگیهای زبانی آن توجه نشان میدهد. کتاب با کتابشناسی جامعی به پایان میرسد که مرجع ارزشمندی برای پژوهشگران این حوزه محسوب میشود. | ||
ترجمه روان و دقیق پانتهآ ثریا همراه با حفظ اصطلاحات تخصصی، این اثر را به منبعی معتبر برای دانشجویان و پژوهشگران زبانها و ادبیات ایرانی تبدیل کرده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/2301 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ترجمه روان و دقیق پانتهآ ثریا همراه با حفظ اصطلاحات تخصصی، این اثر را به منبعی معتبر برای دانشجویان و پژوهشگران زبانها و ادبیات ایرانی تبدیل کرده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/2301 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||