بوستان سالکان: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''بوستان سالکان در شرح صحیفه سرور ساجدان(ع)'''، اثر حسین صابری (متولد 1345ش)، ترجمه فارسی کتاب «رياض السالكين في شرح صحيفة سيد الساجدين(ع)» نوشته سید علی خان مدنی (1052- 1120ق) است که در چهار جلد، عرضه شده است.
'''بوستان سالکان در شرح صحیفه سرور ساجدان(ع)'''، اثر [[صابری، حسین|حسین صابری]] (متولد 1345ش)، ترجمه فارسی کتاب «[[رياض السالكين في شرح صحيفة سيد الساجدين صلوات‌الله‌عليه|رياض السالكين في شرح صحيفة سيد الساجدين(ع)]]» نوشته [[مدنی، سید علی‌خان|سید علی خان مدنی]] (1052- 1120ق) است که در چهار جلد، عرضه شده است.


«رياض السالكين»، یکی از مفصل‌ترین و پسندیده‌ترین شروح صحیفه سجادیه است که مؤلف در آن، به شیخ بهایی، وفاداری و تعصب نشان می‌دهد. مولا محمدحسین بن مولی حسن گیلانی در شرح کبیر خود از این شرح برگرفته و آن را نقد کرده و سید علی خان نیز پس از آگاهی از این شرح، به نقدهای او در ضمن شرح خود پاسخ گفته است<ref>ر.ک: یادداشت مترجم، ج1، ص10</ref>.
«[[رياض السالكين في شرح صحيفة سيد الساجدين صلوات‌الله‌عليه|رياض السالكين]]»، یکی از مفصل‌ترین و پسندیده‌ترین شروح صحیفه سجادیه است که مؤلف در آن، به [[شیخ بهایی، محمد بن حسین|شیخ بهایی]]، وفاداری و تعصب نشان می‌دهد. مولا [[محمدحسین بن مولی حسن گیلانی]] در شرح کبیر خود از این شرح برگرفته و آن را نقد کرده و [[مدنی، سید علی‌خان|سید علی خان]] نیز پس از آگاهی از این شرح، به نقدهای او در ضمن شرح خود پاسخ گفته است<ref>ر.ک: یادداشت مترجم، ج1، ص10</ref>.


پیرامون ترجمه حاضر، بیان چند نکته شایسته است:
پیرامون ترجمه حاضر، بیان چند نکته شایسته است:
خط ۳۷: خط ۳۷:


مترجم سعی نموده است در کنار حفظ اصل امانت در ترجمه، ترجمه‌ای شیوا و روان از متن را در اختیار خواننده قرار دهد. به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخش کوچکی از آن اشاره می‌شود:
مترجم سعی نموده است در کنار حفظ اصل امانت در ترجمه، ترجمه‌ای شیوا و روان از متن را در اختیار خواننده قرار دهد. به‌منظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخش کوچکی از آن اشاره می‌شود:
متن:
متن:
«الحمد لله الذي جعل الحمد مفتاحا لذكره و خلق الأشياء كلها ناطقة بحمده و شكره و الصلاة و السلام علی نبيه محمد المشتق اسمه من اسمه المحمود و علی آله الطاهرين أولي المحامد و المكارم و الجود»<ref>ر.ک: مدنی شیرازی، سید علی خان، ج1، ص221</ref>.
 
«الحمدلله الذي جعل الحمد مفتاحا لذكره و خلق الأشياء كلها ناطقة بحمده و شكره و الصلاة و السلام علی نبيه محمد المشتق اسمه من اسمه المحمود و علی آله الطاهرين أولي المحامد و المكارم و الجود»<ref>ر.ک: مدنی شیرازی، سید علی خان، ج1، ص221</ref>.


ترجمه:
ترجمه:
«ستایش خداوند را که ستایش را کلید بارگاه یاد خویش قرار داد و همه چیزها را چنان پدید ساخت که از ستایش و سپاس او سخن گویند. درود و سلام بر پیامبر او محمد(ص) که نامش را از نام «محمود» خویش برگرفت و هم برخاندان پاک او که صاحبان شایستگی‌ها و بزرگواری‌ها و سخاوت‌هایند»<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص245</ref>.
«ستایش خداوند را که ستایش را کلید بارگاه یاد خویش قرار داد و همه چیزها را چنان پدید ساخت که از ستایش و سپاس او سخن گویند. درود و سلام بر پیامبر او محمد(ص) که نامش را از نام «محمود» خویش برگرفت و هم برخاندان پاک او که صاحبان شایستگی‌ها و بزرگواری‌ها و سخاوت‌هایند»<ref>ر.ک: متن کتاب، ج1، ص245</ref>.