۱۴۴٬۷۳۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURتفسیر نجفJ1.jpg | عنوان =تفسیر نجف: بخشی از ترجمه و تفسیری کهن از قرآن کریم | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = آقامحمدی، امیرحسین (مصحح) |زبان | زبان =فارسی | کد کنگره =BP102/1/ت9 1403 | موضوع =قرآن - تفسیر - متون قدی...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
}} | }} | ||
'''تفسیر نجف: بخشی از ترجمه و تفسیری کهن از قرآن کریم''' به تصحیح امیرحسین | '''تفسیر نجف: بخشی از ترجمه و تفسیری کهن از قرآن کریم''' به تصحیح [[آقامحمدی، امیرحسین|امیرحسین آقامحمدی]]؛ این کتاب شامل ترجمه و تفسیر کهنی از سه سوره آل عمران، نساء و مائده قرآن کریم است که از نسخه خطی کتابخانه حیدریه نجف اشرف استخراج شده است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۲: | خط ۳۲: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «تفسیر نجف» تصحیح و تحقیق امیرحسین | کتاب «تفسیر نجف» تصحیح و تحقیق [[آقامحمدی، امیرحسین|امیرحسین آقامحمدی]]، متنی ارزشمند از ترجمه و تفسیر کهن قرآن کریم است که از نسخه خطی شماره 427 کتابخانه حیدریه نجف اشرف استخراج شده است. این اثر کهن که احتمالاً متعلق به قرن ششم هجری است، ترجمه و تفسیری از سه سوره آل عمران، نساء و مائده را شامل میشود. | ||
ویژگی بارز این تفسیر، سادگی و روانی نثر آن است که در مقایسه با دیگر تفاسیر کهن فارسی، نوعی هنجارگریزی محسوب میشود. مصحح در مقدمه مفصلی به بررسی ویژگیهای زبانی این تفسیر پرداخته و اشاره کرده است که این متن از نظر ساختارهای نحوی، صرفی و واژگانی حاوی نکات ارزشمندی برای پژوهشگران تاریخ زبان فارسی است. | ویژگی بارز این تفسیر، سادگی و روانی نثر آن است که در مقایسه با دیگر تفاسیر کهن فارسی، نوعی هنجارگریزی محسوب میشود. مصحح در مقدمه مفصلی به بررسی ویژگیهای زبانی این تفسیر پرداخته و اشاره کرده است که این متن از نظر ساختارهای نحوی، صرفی و واژگانی حاوی نکات ارزشمندی برای پژوهشگران تاریخ زبان فارسی است. | ||