پرش به محتوا

غزلواره‌ها: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURغزلواره‌هاJ1.jpg | عنوان =غزلواره‌ها | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = شکسپیر، ویلیام (نویسنده) طبیب‌زاده، امید (مترجم) دانکن-جونز، کاترین (ویراستار) |زبان | زبان =فارسی | کد کنگره =PR 2848/ف8ش8 | موضوع =ش...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۸: خط ۲۸:
}}
}}


'''غزلواره‌ها''' تألیف ویلیام شکسپیر؛ ترجمه امید طبیب‌زاده؛ این کتاب شامل ترجمه کامل غزلواره‌های شکسپیر به همراه تفسیرها و تحلیل‌های مربوطه است که یکی از شخصی‌ترین آثار این شاعر بزرگ به شمار می‌رود.
'''غزلواره‌ها''' تألیف [[شکسپیر، ویلیام|ویلیام شکسپیر]]؛ ترجمه [[طبیب‌زاده، امید|امید طبیب‌زاده]]؛ این کتاب شامل ترجمه کامل غزلواره‌های [[شکسپیر، ویلیام|شکسپیر]] به همراه تفسیرها و تحلیل‌های مربوطه است که یکی از شخصی‌ترین آثار این شاعر بزرگ به شمار می‌رود.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۴: خط ۳۴:


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
کتاب '''غزلواره‌ها''' اثر ویلیام شکسپیر با ترجمه امید طبیب‌زاده، مجموعه‌ای کامل از اشعار غنایی این شاعر بزرگ انگلیسی را در بر می‌گیرد. مترجم در مقدمه‌ای مفصل به بررسی ویژگی‌های سبکی و محتوایی این اثر پرداخته و زمینه‌های تاریخی و ادبی شکل‌گیری غزلواره‌ها در دوران رنسانس را تحلیل کرده است.
کتاب غزلواره‌ها اثر [[شکسپیر، ویلیام|ویلیام شکسپیر]] با ترجمه [[طبیب‌زاده، امید|امید طبیب‌زاده]]، مجموعه‌ای کامل از اشعار غنایی این شاعر بزرگ انگلیسی را در بر می‌گیرد. مترجم در مقدمه‌ای مفصل به بررسی ویژگی‌های سبکی و محتوایی این اثر پرداخته و زمینه‌های تاریخی و ادبی شکل‌گیری غزلواره‌ها در دوران رنسانس را تحلیل کرده است.


غزلواره‌های شکسپیر که بین سال‌های 1592 تا 1598 سروده شده‌اند، از عمیق‌ترین و پیچیده‌ترین آثار این شاعر به شمار می‌روند. این اشعار که در قالب سنتی غزلواره‌های انگلیسی (سونت) سروده شده‌اند، مضامینی چون عشق، زیبایی، مرگ و جاودانگی را در بر می‌گیرند. طبیب‌زاده در ترجمه خود کوشیده است تا علاوه بر انتقال معنا، ساختار شعری و موسیقی کلام شکسپیر را نیز حفظ کند.
غزلواره‌های [[شکسپیر، ویلیام|شکسپیر]] که بین سال‌های 1592 تا 1598 سروده شده‌اند، از عمیق‌ترین و پیچیده‌ترین آثار این شاعر به شمار می‌روند. این اشعار که در قالب سنتی غزلواره‌های انگلیسی (سونت) سروده شده‌اند، مضامینی چون عشق، زیبایی، مرگ و جاودانگی را در بر می‌گیرند. طبیب‌زاده در ترجمه خود کوشیده است تا علاوه بر انتقال معنا، ساختار شعری و موسیقی کلام شکسپیر را نیز حفظ کند.


یکی از ویژگی‌های ممتاز این ترجمه، همراه کردن متن با تفسیرها و تحلیل‌های معتبر است که به خواننده کمک می‌کند تا به لایه‌های عمیق‌تر معانی این اشعار پی ببرد. مترجم با بررسی رابطه بین غزلواره‌ها و نمایشنامه‌های شکسپیر، نشان می‌دهد که چگونه این اشعار شخصی‌ترین افکار و احساسات شاعر را بازتاب می‌دهند.
یکی از ویژگی‌های ممتاز این ترجمه، همراه کردن متن با تفسیرها و تحلیل‌های معتبر است که به خواننده کمک می‌کند تا به لایه‌های عمیق‌تر معانی این اشعار پی ببرد. مترجم با بررسی رابطه بین غزلواره‌ها و نمایشنامه‌های [[شکسپیر، ویلیام|شکسپیر]]، نشان می‌دهد که چگونه این اشعار شخصی‌ترین افکار و احساسات شاعر را بازتاب می‌دهند.


این کتاب نه تنها برای علاقه‌مندان به ادبیات انگلیسی، بلکه برای پژوهشگران ادبیات تطبیقی نیز منبعی ارزشمند محسوب می‌شود، چرا که ترجمه دقیق و تفسیرهای روشنگرانه آن، درک عمیق‌تری از یکی از مهم‌ترین آثار ادبیات جهان ارائه می‌دهد.<ref>[https://literaturelib.com/books/2906 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
این کتاب نه تنها برای علاقه‌مندان به ادبیات انگلیسی، بلکه برای پژوهشگران ادبیات تطبیقی نیز منبعی ارزشمند محسوب می‌شود، چرا که ترجمه دقیق و تفسیرهای روشنگرانه آن، درک عمیق‌تری از یکی از مهم‌ترین آثار ادبیات جهان ارائه می‌دهد.<ref>[https://literaturelib.com/books/2906 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>