پرش به محتوا

ترجمه مع الحسين في نهضته؛ زندگانی امام حسین(ع): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (Hbaghizadeh صفحهٔ ترجمه مع الحسین فی نهضته؛ زندگانی امام حسین(ع) را بدون برجای‌گذاشتن تغییرمسیر به ترجمه مع الحسين في نهضته؛ زندگانی امام حسین(ع) منتقل کرد)
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
'''زندگانی امام حسین(ع)''' ترجمه فارسی کتاب «مع الحسين في نهضته» اثر اسد بن محمد بن عيسى بن محمد علی آل حیدر نجفی (1327- 1405ق) که توسط مؤسسه انتشارات طور، انجام گرفته است.
'''زندگانی امام حسین(ع)''' ترجمه فارسی کتاب «مع الحسين في نهضته» اثر [[حیدر، اسد|اسد بن محمد بن عيسى بن محمد علی آل حیدر نجفی]] (1327- 1405ق) که توسط مؤسسه انتشارات طور، انجام گرفته است.


اثر حاضر، با مقدمه کوتاه گزارش‌گونه‌ای از سیر حرکت نویسنده در جریان نگارش کتاب آغاز شده تا خواننده نسبت به نحوه کار و محتویات کتاب، اطلاعاتی اجمالی را به‌دست آورد و با روشن‌بینی بیشتر، به مطالعه آن بپردازد و ضمن آشنایی کلی با نقاط قوت و ضعف آن، بتواند در نهایت، ارزیابی صحیحی از مندرجات آن، داشته باشد<ref>مقدمه، ص6</ref>.
اثر حاضر، با مقدمه کوتاه گزارش‌گونه‌ای از سیر حرکت نویسنده در جریان نگارش کتاب آغاز شده تا خواننده نسبت به نحوه کار و محتویات کتاب، اطلاعاتی اجمالی را به‌دست آورد و با روشن‌بینی بیشتر، به مطالعه آن بپردازد و ضمن آشنایی کلی با نقاط قوت و ضعف آن، بتواند در نهایت، ارزیابی صحیحی از مندرجات آن، داشته باشد<ref>مقدمه، ص6</ref>.


مصادری که نویسنده در تنظیم کتاب از آنها استفاده نموده، بیش از 67 کتاب می‌باشد که در یک نگاه کلی به اسامی این کتب، دیده می‌شود که بخش اعظم آنها از نگاشته‌های اهل سنت می‌باشد. این مسأله از دو دیدگاه قابل توجه است: اول اینکه تکیه به مدارک اهل سنت، با توجه به کم توجهی یا بی‌توجهی که اکثر نویسندگان آنان نسبت به اهل‌بیت(ع) دارند، از قدر علمی کتاب می‌کاهد. دوم اینکه تکیه مذکور خود بیانگر حداقلی است که آنان پذیرفته‌اند. برای رفع این نقیصه، کتاب ارشاد شیخ مفید به عنوان متن و سند اصلی تلقی شده و هرجا که مندرجات متن کتاب و منقولات از کتب عامه با نظرات و نقل‌های شیعه تفاوت داشته، موضوع بر اساس کتاب مذکور و یا دیگر کتب شیعی چون مناقب ابن شهر آشوب، لهوف سید بن طاوس و...، اصلاح و در پاورقی آورده شده است<ref>همان، ص9</ref>.
مصادری که نویسنده در تنظیم کتاب از آنها استفاده نموده، بیش از 67 کتاب می‌باشد که در یک نگاه کلی به اسامی این کتب، دیده می‌شود که بخش اعظم آنها از نگاشته‌های اهل سنت می‌باشد. این مسأله از دو دیدگاه قابل توجه است: اول اینکه تکیه به مدارک اهل سنت، با توجه به کم توجهی یا بی‌توجهی که اکثر نویسندگان آنان نسبت به اهل‌بیت(ع) دارند، از قدر علمی کتاب می‌کاهد. دوم اینکه تکیه مذکور خود بیانگر حداقلی است که آنان پذیرفته‌اند. برای رفع این نقیصه، کتاب [[الإرشاد في معرفة حجج الله على العباد|ارشاد]] [[مفید، محمد بن محمد|شیخ مفید]] به عنوان متن و سند اصلی تلقی شده و هرجا که مندرجات متن کتاب و منقولات از کتب عامه با نظرات و نقل‌های شیعه تفاوت داشته، موضوع بر اساس کتاب مذکور و یا دیگر کتب شیعی چون مناقب ابن شهر آشوب، لهوف سید بن طاوس و...، اصلاح و در پاورقی آورده شده است<ref>همان، ص9</ref>.


در فصل‌بندی و عنوان‌گذاری ترجمه، عینا رعایت همان تقسیم‌بندی نویسنده، به‌عمل نیامده بلکه بنا به مصالحی، پاره‌ای تغییرات در آن به انجام رسیده است. ترجمه با توجه به ادبیات پارسی و تسهیل در دریافت مفاهیم مورد نظر نویسنده، برای خوانندگان فارسی‌زبان صورت گرفته و بدیهی است که این مهم، موجب شده است که گهگاه توضیحاتی بیش از آنچه نویسنده در متن آورده، ذکر شود و یا احتمالا گذر از قالب ترجمه لغت به لغت را پیش بیاورد که البته این مطلب، در حدی نبوده که قالب‌های اصلی کار نویسنده را بهم بریزد<ref>همان،ص9-10</ref>.
در فصل‌بندی و عنوان‌گذاری ترجمه، عینا رعایت همان تقسیم‌بندی نویسنده، به‌عمل نیامده بلکه بنا به مصالحی، پاره‌ای تغییرات در آن به انجام رسیده است. ترجمه با توجه به ادبیات پارسی و تسهیل در دریافت مفاهیم مورد نظر نویسنده، برای خوانندگان فارسی‌زبان صورت گرفته و بدیهی است که این مهم، موجب شده است که گهگاه توضیحاتی بیش از آنچه نویسنده در متن آورده، ذکر شود و یا احتمالا گذر از قالب ترجمه لغت به لغت را پیش بیاورد که البته این مطلب، در حدی نبوده که قالب‌های اصلی کار نویسنده را بهم بریزد<ref>همان،ص9-10</ref>.


به منظور جبران بخشی از کاستی‌هایی که در اصل کتاب وجود داشته، در پایان ترجمه، در بخش خطبه‌ها، خطب حضرت سجاد(ع) و زینب(س)، به طور کامل و جداگانه به همراه ترجمه، آمده است<ref>ر.ک:همان،ص9</ref>.
به منظور جبران بخشی از کاستی‌هایی که در اصل کتاب وجود داشته، در پایان ترجمه، در بخش خطبه‌ها، خطب [[امام سجاد علیه‌السلام|حضرت سجاد(ع)]] و [[زینب(س)]]، به طور کامل و جداگانه به همراه ترجمه، آمده است<ref>ر.ک:همان،ص9</ref>.