هفت متن کوتاه پهلوی؛ متن، حرف‌نویسی، ترجمه، یادداشت: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURهفت متن کوتاه پهلویJ1.jpg | عنوان =هفت متن کوتاه پهلوی | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = نظری فارسانی، محسن (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره =‏ | موضوع = |ناشر | ناشر =فروهر | مکان نشر =تهران | سال نشر =1397 | ک...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''هفت متن کوتاه پهلوی؛ متن، حرف‌نویسی، ترجمه، یادداشت''' تألیف محسن نظری فارسانی، هفت متن کوتاه برگزیده شده برای این پژوهش، متونی هستند که به علل مختلف جا برای کار داشتند. برخی از این متون به فارسی ترجمه نشده‌اند و برخی ترجمه‌هایی به زبان‌ فارسی و چند زبان دیگر دارند، ولی نقطۀ مشترک همه این بود که واژه‌ها و عبارت‌ دشوار یا آسان‌نمایی در آنها هست که ذهن درگیر قرائت و ترجمۀ آنها می‌شود.
'''هفت متن کوتاه پهلوی؛ متن، حرف‌نویسی، ترجمه، یادداشت''' تألیف [[نظری فارسانی، محسن|محسن نظری فارسانی]]، هفت متن کوتاه برگزیده شده برای این پژوهش، متونی هستند که به علل مختلف جا برای کار داشتند. برخی از این متون به فارسی ترجمه نشده‌اند و برخی ترجمه‌هایی به زبان‌ فارسی و چند زبان دیگر دارند، ولی نقطۀ مشترک همه این بود که واژه‌ها و عبارت‌ دشوار یا آسان‌نمایی در آنها هست که ذهن درگیر قرائت و ترجمۀ آنها می‌شود.


==گزارش کتاب==
==گزارش کتاب==
خط ۴۵: خط ۴۵:


آخرین متن «خیم و خرد فرّخ‌مرد» است این متن یکی از دشوارترین متن‌های کوتاه پهلوی با درونمایۀ اندرز، خیم و خرد فرخ‌مرد است. زبان شاعرانه و واژه‌های تک‌آمد این متن را از دیگر متن‌های کوتاه اندرزی متمایز می‌کند. با قرائت دیگرگون دو سه واژه می‌توان از برخی جمله‌ها یا حتی از برخی بندهای این اندرز دو سه ترجمۀ کاملاً متفاوت ارائه داد؛ برای نمونه بند چهاردهم. صورت خطی متن از مجموعۀ متون پهلوی ویراستۀ جاماسپ‌آسانا آورده شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3630 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
آخرین متن «خیم و خرد فرّخ‌مرد» است این متن یکی از دشوارترین متن‌های کوتاه پهلوی با درونمایۀ اندرز، خیم و خرد فرخ‌مرد است. زبان شاعرانه و واژه‌های تک‌آمد این متن را از دیگر متن‌های کوتاه اندرزی متمایز می‌کند. با قرائت دیگرگون دو سه واژه می‌توان از برخی جمله‌ها یا حتی از برخی بندهای این اندرز دو سه ترجمۀ کاملاً متفاوت ارائه داد؛ برای نمونه بند چهاردهم. صورت خطی متن از مجموعۀ متون پهلوی ویراستۀ جاماسپ‌آسانا آورده شده است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3630 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references />