پرش به محتوا

جرعه‌ای از بیکران زمزم (پژوهشی پیرامون اسرار حج): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ' '
جز (جایگزینی متن - 'جوادى آملى' به 'جوادى آملى ')
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
خط ۴۱: خط ۴۱:


== معرفى اجمالى ==
== معرفى اجمالى ==
'''جرعه‌اى از بى‌كران زمزم (پژوهشى پيرامون اسرار حج)'''، اثر آيت‌الله عبدالله [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]] (متولد آمل، 1312ش) است كه آن را على حجتى کرمانى از عربى به فارسى ترجمه كرده است.
'''جرعه‌اى از بى‌كران زمزم (پژوهشى پيرامون اسرار حج)'''، اثر آيت‌الله عبدالله [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]] (متولد آمل، 1312ش) است كه آن را على حجتى کرمانى از عربى به فارسى ترجمه كرده است.


در اين كتاب، توضيحاتى درباره نظام حج و برخى از اسرار آن به‌صورت مستند و همراه با تحليل بيان شده است. نويسنده، نگارش اين اثر را در سال 1361ش، به پايان رسانده است. عنوان متن عربى عبارت است از: «وجيزة حول أسرار الحج».
در اين كتاب، توضيحاتى درباره نظام حج و برخى از اسرار آن به‌صورت مستند و همراه با تحليل بيان شده است. نويسنده، نگارش اين اثر را در سال 1361ش، به پايان رسانده است. عنوان متن عربى عبارت است از: «وجيزة حول أسرار الحج».
خط ۵۵: خط ۵۵:
براى آشنايى با ويژگى‌ها و محتواى اين اثر، توجه به نكات زير مفيد است:
براى آشنايى با ويژگى‌ها و محتواى اين اثر، توجه به نكات زير مفيد است:


1. مترجم در مقدمه‌اش كه آن را در تهران، فروردين‌ماه 1371 نوشته، بر اين نكته تأكيد كرده است كه: «... نمى‌دانم چه شد كه من (با وجود دارا بودن كارهاى نسبتا فراوانى از اين دست و با سابقه‌اى متجاوز از سى سال)، ترجمه رساله جامع و جالب «وجيزة حول أسرار الحج»، اثر انديشمند عالى‌مقام، عالم جامع معاصر، حضرت آيت‌الله [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]] را براى خود از مقوله همان «فرصت‌ها» و «نفحات» پنداشته و با وجود «كمى فرصت»، گرفتارى‌هاى گونه‌گون آن را به‌سرعت و بدون چون و چرا پذيرفته و اين «فرصت مغتنم» و غير منتظره را، مغتنم شمرده و با استمداد از الطاف و عنايات بى‌كران الهى و با الهام از ارواح طيبه اولياء الله، توانستم در كمترين ازمنه امكان چونان يك «نفحه الهى» متعرض آن گردم؛ آن‌طوركه آغاز و انجام آن بيش از دو ماه به طول نينجاميد...
1. مترجم در مقدمه‌اش كه آن را در تهران، فروردين‌ماه 1371 نوشته، بر اين نكته تأكيد كرده است كه: «... نمى‌دانم چه شد كه من (با وجود دارا بودن كارهاى نسبتا فراوانى از اين دست و با سابقه‌اى متجاوز از سى سال)، ترجمه رساله جامع و جالب «وجيزة حول أسرار الحج»، اثر انديشمند عالى‌مقام، عالم جامع معاصر، حضرت آيت‌الله [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]] را براى خود از مقوله همان «فرصت‌ها» و «نفحات» پنداشته و با وجود «كمى فرصت»، گرفتارى‌هاى گونه‌گون آن را به‌سرعت و بدون چون و چرا پذيرفته و اين «فرصت مغتنم» و غير منتظره را، مغتنم شمرده و با استمداد از الطاف و عنايات بى‌كران الهى و با الهام از ارواح طيبه اولياء الله، توانستم در كمترين ازمنه امكان چونان يك «نفحه الهى» متعرض آن گردم؛ آن‌طوركه آغاز و انجام آن بيش از دو ماه به طول نينجاميد...


متن اين كتاب، به زبان عربى تحت عنوان «وجيزة حول أسرار الحج» در مقدمه جلد دوم كتاب سه جلدى «كتاب الحج» تقريرات آيت‌الله العظمى حاج سيد محمد محقق داماد به قلم حضرت آيت‌الله [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]] ، در سال‌هاى اول دهه 60، چاپ و منتشر شده است و من با بهره‌ورى از عبارت پايانى مؤلف عالى‌قدر: «... و لكنه جرعة من ماء زمزم الذي كان رسول‌الله(ص) يستهديه...»، آن را «جرعه‌اى از بى‌كران زمزم» - پژوهشى پيرامون اسرار حج - نام نهادم...» <ref>مقدمه كتاب، ص11-14</ref>.
متن اين كتاب، به زبان عربى تحت عنوان «وجيزة حول أسرار الحج» در مقدمه جلد دوم كتاب سه جلدى «كتاب الحج» تقريرات آيت‌الله العظمى حاج سيد محمد محقق داماد به قلم حضرت آيت‌الله [[جوادی آملی، عبدالله|جوادى آملى]] ، در سال‌هاى اول دهه 60، چاپ و منتشر شده است و من با بهره‌ورى از عبارت پايانى مؤلف عالى‌قدر: «... و لكنه جرعة من ماء زمزم الذي كان رسول‌الله(ص) يستهديه...»، آن را «جرعه‌اى از بى‌كران زمزم» - پژوهشى پيرامون اسرار حج - نام نهادم...» <ref>مقدمه كتاب، ص11-14</ref>.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش