پرش به محتوا

تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقش‌گرا: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURتحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقش‌گراJ1.jpg | عنوان =تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقش‌گرا | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = خان‌جان، علیرضا (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره =‏ | موضوع = |ناشر | ناشر =آگه...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقش‌گرا''' تألیف علیرضا خان‌جان؛ نویسنده در این کتاب تلاش داشته تا با معرفی الگویی برای نقد ترجمۀ علمی و نظام‌مند، زمینه‌های نظری و عملی نقد ترجمۀ آکادمیک را به صورت توأمان و در حد بضاعت علمی و حرفه‌ای تقویت کند.
'''تحلیل انتقادی ترجمه، رهیافتی نقش‌گرا''' تألیف [[خان‌جان، علیرضا|علیرضا خان‌جان]]؛ نویسنده در این کتاب تلاش داشته تا با معرفی الگویی برای نقد ترجمۀ علمی و نظام‌مند، زمینه‌های نظری و عملی نقد ترجمۀ آکادمیک را به صورت توأمان و در حد بضاعت علمی و حرفه‌ای تقویت کند.
==ساختار==
==ساختار==
کتاب در فصل تدوین شده است.
کتاب در فصل تدوین شده است.
خط ۴۱: خط ۴۱:


فصل آخر کتاب به معرفی الگوی پیشنهادی نویسنده با عنوان «تحلیل انتقادی ترجمه» اختصاص یافته است. با طرح استدلال‌های متعدد، ارائۀ شواهد گوناگون و تحلیل داده‌های ترجمانی واقعی، در واکنش به خلأها و کاستی‌های نظری و روش‌شناسی الگوی ارزیابی کیفیت ترجمۀ جولیان هاوس، طرح الگوی پیشنهادی کتاب را که در آن واحد هم «یک الگوی عمومی ترجمه» و هم «یک الگوی عمومی نقد ترجمه» به شمار می‌رود، پی‌ریزی شده و ابزارها و سازوکارهای تحلیل آن یک‌به‌یک معرفی شده و به بحث گذارده شده است. آنگاه پس از ترسیم طرح‌وارۀ شماتیک «تحلیل انتقادی ترجمه» نگارنده ضمن جمع‌بندی و تلخیص الگو به زبان ساده و توضیح مراحل و شیوۀ کاربرد آن، عملاً نحوۀ کاربست آن را با تحلیل نمونه‌هایی از گونه‌های متنی متفاوت ادبی و غیرادبی نشان داده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/5576 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
فصل آخر کتاب به معرفی الگوی پیشنهادی نویسنده با عنوان «تحلیل انتقادی ترجمه» اختصاص یافته است. با طرح استدلال‌های متعدد، ارائۀ شواهد گوناگون و تحلیل داده‌های ترجمانی واقعی، در واکنش به خلأها و کاستی‌های نظری و روش‌شناسی الگوی ارزیابی کیفیت ترجمۀ جولیان هاوس، طرح الگوی پیشنهادی کتاب را که در آن واحد هم «یک الگوی عمومی ترجمه» و هم «یک الگوی عمومی نقد ترجمه» به شمار می‌رود، پی‌ریزی شده و ابزارها و سازوکارهای تحلیل آن یک‌به‌یک معرفی شده و به بحث گذارده شده است. آنگاه پس از ترسیم طرح‌وارۀ شماتیک «تحلیل انتقادی ترجمه» نگارنده ضمن جمع‌بندی و تلخیص الگو به زبان ساده و توضیح مراحل و شیوۀ کاربرد آن، عملاً نحوۀ کاربست آن را با تحلیل نمونه‌هایی از گونه‌های متنی متفاوت ادبی و غیرادبی نشان داده است.<ref> [https://literaturelib.com/books/5576 ر.ک: پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>


==پانويس ==
==پانويس ==